• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: японский (список заголовков)
09:05 

Самому Орфею не удалось вывести Эвридику из Аида. Теперь в Аиде Орфей, и некому даже попробовать спуститься за ним.
Этимология слова "интересный" в разных языках.

омосирой - "то, от чего белеет лицо" (японский)

дильчасп - "то, что берет за сердце" (хинди)

@темы: японский, хинди, сравнительная лингвистика, любимое слово

19:29 

Самому Орфею не удалось вывести Эвридику из Аида. Теперь в Аиде Орфей, и некому даже попробовать спуститься за ним.
Только что Кадзуя рассказал мне, что в японском запятыми могут отделять подлежащее от сказуемого.
Я еще предположила, что это не подлежащее и сказуемое, а тема и рема. Или разделение синтагм.
Прихожу домой, открываю учебник турецкого и:

O, bana durmamı söyledı. ("Он мне сказал, чтобы я стоял.")

Так вот "О" - это подлежащее "Он".
И еще полстраницы таких примеров.
А потом снова без запятых.
И турецкий ведь не темовыделяющий язык.

А еще мне нравится, что дословно тут "Он мне стояние-мое сказал". Сразу что-то первобытное чувствуется.

@темы: лингвистическое, турецкий, японский

08:41 

Самому Орфею не удалось вывести Эвридику из Аида. Теперь в Аиде Орфей, и некому даже попробовать спуститься за ним.
山々である [ямаяма дэ ару] - "очень хотеть (желать)"
(буквально: "быть горами").

@темы: японский, любимое слово

14:24 

Самому Орфею не удалось вывести Эвридику из Аида. Теперь в Аиде Орфей, и некому даже попробовать спуститься за ним.
Встретила знакомое имя и обрадовалась. =)

какаси (яп.) - пугало; обр. подставное лицо; номинальный (о начальнике и т.п.)

@темы: японский, любимое слово

19:57 

Самому Орфею не удалось вывести Эвридику из Аида. Теперь в Аиде Орфей, и некому даже попробовать спуститься за ним.
煮込む [никому] - "готовить вместе" =)

@темы: любимое слово, японский

16:42 

Самому Орфею не удалось вывести Эвридику из Аида. Теперь в Аиде Орфей, и некому даже попробовать спуститься за ним.
И снова про японский.

А не может ли быть, что ЁРИ - это не падеж, а и-форма какого-нибудь служебного глагола ЁРУ, от которого еще есть послелог ЁТТЭ? Насколько эта идея невозможна?

@темы: японский, заметки учащегося

10:13 

Самому Орфею не удалось вывести Эвридику из Аида. Теперь в Аиде Орфей, и некому даже попробовать спуститься за ним.
Ну и до кучи вопрос про японский:

Если у нас два сказуемых в предложении, например "читает и пишет". Причем ситуауции может быть две:
1. "Некто читает и пишет" - однородные сказуемые в простом предложении.
2. "Один читает, другой пишет" - сложносочиненное предложение.

И при этом главное сказуемое в длительном виде: 書いて いる или 書いて いた,
то в какой форме должно быть подчиненное сказуемое?
読んで - просто тэ-форма?
読んで いて - тэ-форма длительного вида?

А еще ведь, кажется, 読み может использоваться, как подчиненное сказуемое?
Есть, кстати, разница в употреблении в этой роли между  読んで и 読み ?

@темы: заметки учащегося, японский

19:22 

Самому Орфею не удалось вывести Эвридику из Аида. Теперь в Аиде Орфей, и некому даже попробовать спуститься за ним.
Ну всё, я доизучала историю японских прилагательных достаточно для того, чтобы распределить русское слово "любительский" в старый класс прилагательных на -СИКИ и вывести, что в современном языке оно должно было бы эволюционировать в "любительсий". А вот "лучший" - современно, но по-антиполивановски.

А с серьезной стороны, мне подсказали, что стоило бы проверить на японце, услышит ли он и поймет АКАКАТТА, если произнести отчетливо раздельно АКАКУ КАТТА. Вот только где взять японца?

А вообще я прочла, наконец, в штурмовом режиме всего Поливанова и выписала в табличку 200 форм сказуемых и 250 синтаксических конструкций. Теперь буду думать. До чего же учебник непоследовательно написан в смысле терминов! Хороший учебник, хороший, авторы провернули большую работу по содержанию, но форма недоработана, не сведена в единую систему.

Я вообще что? Взяла англоязычный японский частотный словарь и впервые прочла трактовку, что МАСУ - не суффикс, а вспомогательный глагол. Прочитывая Головнина, заметила, что, хоть МАСУ назван суффиксом, но говорят про него по сути, как про отдельный глагол. Мне идея.дико понравилась, вот я и ищу теперь глаголы.в прилагательных.

@темы: японский

20:50 

Самому Орфею не удалось вывести Эвридику из Аида. Теперь в Аиде Орфей, и некому даже попробовать спуститься за ним.
Вот смотрю я на формы японских предикативных прилагательных (например, АКА-Й):

ака-катта
ака-каро:
ака-каттаро:
ака-каттара
ака-кэрэба
и даже - ака-ку

и странное чувство появляется, будто они не сами спрягаются, а через какой-то тайный вспомогательный глагол - КАЦУ или КАРУ или КАУ.
Скажите мне что-нибудь по этому поводу, плз!

И, кстати, если рассматривать так, то никакие они не предикативные, т.к. без глагола остается только форма АКАЙ, но и она вежливее будет АКАЙ ДЭСУ.

Моё собственное возражение: значение у формы -КУ не такое, как у -У формы глаголов. Но м.б. это действительно форма прилагательного, а все остальные - вспомогательного глагола?

@темы: японский

19:29 

Самому Орфею не удалось вывести Эвридику из Аида. Теперь в Аиде Орфей, и некому даже попробовать спуститься за ним.
Ну всё, вы как хотите, а я начала писать учебник японского языка. =)))))))

@темы: японский

21:36 

Самому Орфею не удалось вывести Эвридику из Аида. Теперь в Аиде Орфей, и некому даже попробовать спуститься за ним.
мидзу - вода (яп.)

Набрала его наугад в этимологическом японском словаре и нашла, что оно родственно индо-европейскому 'море' и английскому 'marsh', а самое неожиданное - моему любимому (одному из двух) турецкому yağmur - 'дождь'.

@темы: японский, любимое слово, копилка

13:49 

Самому Орфею не удалось вывести Эвридику из Аида. Теперь в Аиде Орфей, и некому даже попробовать спуститься за ним.
Встали ребром вопросы про японскую фонетику. Один старый:

Как сочетается в песнях мелодия слов (и фраз) с мелодией песни? Вступают ли они в противоречие? Или песни сочиняют так, что всё друг с другом сходится? Так же как в наших стихах сводят вместе ударение слов и ритм стиха? Не могу сама определить, послушав песни, т.к. для большинства слов (и тем более фраз) не знаю правильной тонизации. Подумала, что такое может быть и в русских песнях с вопросительными предложениями (особенно, если в одном куплете вопрос, а в другом на этом же месте нет вопроса), но так и не вспомнила песен с вопросами.

И новый вопрос:

Вот у нас слово с тонизацией, например: ваКАРИМАсу (маленькие буквы - низкий тон, большие - высокий). Звук [у] на конце слова редуцируется, т.е. мы получаем [ваКАРИМАс]. И я не понимаю, каким образом глухой согласный ([с]) может принимать на себя отдельный тон. У нас же по сути закрытый слог "мас" образуется, какое там движение тона?

Буду благодарна как за компетентный ответ, так и за любые рассуждаловки, т.к. волнует же!

@темы: фонетика, лингвистическое, заметки учащегося, японский

Гамаюн - борец с правдой за истину

главная