You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Кажется, я нашла свой источник имени "Майра". А то последнее время всё гадаю, откуда я его взяла. Даже не была уверена, как оно пишется, искала-искала в Викисловаре - всё, что нашла:
майра - 'муж, супруг ' (чеченский)
Милая находка, но случайная.
Так вот...Так вот. Вчера мне на голову упала книга. Вернее, на меня упала куча книг, но одна из них оказалась русской новелизацией теленовелы "La mujer prohibida". О лингвистических достоинствах этого названия уже как-то раз было. А тут совпало, что я как раз тамошнюю заставку сейчас слушаю кругами. Решила написать о совпадении на испанском, залезла в Вики. И вот. Имя главной актрисы - Майра Алехандра. А тот факт, что нынче Майра Майрон начала у меня клониться в сторону "лао-цзы", забавен в свете того, что Майра Алехандра играет в сериале немую длинноволосую девушку по имени Ирэнэ. Честно-честно, Майра Майрон никоим образом не планировалась, как мэри-сью.
Но вот, что неочевидно. Майра Майрон фигурирует уже на первой странице, т.е. названа не позже первой половины 1993. La mujer prohibida выходила с июня 1991 до апреля 1992, но когда ее показали у нас? Когда вообще у нас начали показывать венесуэльские теленовелы? Актеры, играющие главных героев в "Запретной женщине" у нас уже засветились в других сериалах. Andrés García в Tú o nadie, а Fernando Carrillo в Pasionaria. Пока вроде всё туда-сюда по датам. Но вдруг засада! "Цветок страсти" (Passionaria) у нас шел в паре с Morena Clara - первые наши венесуэльские сериалы, а она снята с января по август 1994. Ммм, кажется, по ходу написания поста я скорее сама себе доказала, что актриса Майра Алехандра НЕ является источником имени Майра. Скорее уж источником радости от встречи с любимым именем. Наверное, так же, как сериал "Inés Duarte, secretaria". Ммм, задачка! =)
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Doctor Who. 12(38)x9
мыслеспойлерыЛадно, спасибо Чибнелу. Если последняя серия будет как эта, то скучать по Доктору не захочется. Потому что с этой серией скучаешь скорее во время просмотра. А то ж! Финал же близиться, значит, надо нагнать саспенсной боевикатости. Т.е. бессмысленной скукоты.
И божежмой! Доктор спросила кучку людей, кто у них главный. И один ей ответил: "Я, наверно. Как и остальные". М.б. хорошо ответил, но при 12-м Докторе это было: "Кто у вас главный? Мне надо знать, кого игнорировать". Да-да, каждый имеет право написать Доктора, каким ему милее. Да…
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Божеж! Текущий сезон Доктора через неделю кончится. Я буду скучать, блин. Тем более, следующий-то когда! У Чибнелла они короче и реже. Как другие whovians умудряются дожидаться? Не, я понимаю, что вот и повод вернуться к олдскулу, а олдскула хватит надооолго, но ааа! и божежмой! =)))
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
kissle - 'целовать так много, что аж задушить' (англ.)
Вот у нас душат в объятиях, а у них… ну, что ж, у всех свои культурные особенности. Хмм, в отличие от объятий здесь бы должны пасть жертвой оба… suicide attack какое-то. Или даже объекту безопаснее - в зависимости от точки прицела... Задумался… Взял себя в руки.
Оказывается, в английском есть суффикс многократного действия -le. Обнаружен в ходе размышлений над парой nip - nibble. Я почему-то была не такого высокого мнения об английском словообразовании.
А nestle, оказывается, это 'гнездоваться' и 'прильнуть'.
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Анимэ и немножечко "Doctor Who". Или, скорее, наоборот.
Я - полноценно съехавший whovian! Смотрю Magia Record, а вокруг Ирохи каменные статуи. Так и хочется кринуть ей: "Осторожно! Это же Weeping Angels!" А то ей без них нечего бояться! Вбоквел к "Мадоке", как никак. =)
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Sherlock 3x1
Серия Марка Гэйтисса. Вроде бы я его не очень люблю, но тут нельзя удержаться:
1. владение словом! миссис Хадсон: Поговори с Джоном. Шерлоа: Уже. м-с Хадсон: И что он сказал? Шерлок: F....... (параллельный монтаж в сцену в больнице) Ватсон (пациенту): Cough.
2. Майкрофт - лингвист-полиглот мечты! Шерлок: Не думал, что ты знаешь сербский. Майкрофт: Я и не знал. Но язык славянский, куча заимствований из турецкого и немецкого - выучил за пару часов. Ш: Долговато. М: Старею.
3. В реальности, в серии нет настоящего объяснения, как Холмс пережил предшествовавший финал. Всё только версии. По-моему, это клево. И мило по отношению к фэнам - могут придумать себе версию и получше. Отдельное спасибо за бессмысленную яойную версию Ш/Мориарти. =)))
Есть, однако, черта, которая, похоже, действительно, отличает все гэйтиссовские серии "Шерлока" - в них унижают Уотсона. И вот это меня не каваит нисколько.
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Анимэшное. Седьмая серия "Эйдзōкэна".
Наконец-то, авторы помогли Цубамэ приблизиться величием к остальным героиням. Троекратное ура!
А звукоконсультант их, оказывается, тоже девочка. Следовало догадаться. =) И каждый раз, когда в текущесмотримом индийском сериале персонажи ходят, мое лицо, надеюсь, становится таким же страдальчески безумным, как у нее, когда в 6-й серии Мидори демонстрировала ей любительские звуковые эффекты к ходьбе по разным поверхностям. Уровень эффектов тот же, вот и лицо такое же. =)))
Так вот. В седьмой серии я, наконец, выучила имена героинь и решила забить на фамилии, как вдруг… Как вдруг в одном кадре нарисовали первые иероглифы их фамилий, и меня осенило!
水 - 'вода', а эта серия сделала всё, чтобы Цубамэ Мидзусаки навечно проассоциировалась с водой.
Фамилия Саяки Канамори пишется через 金 - 'деньги', самоочевиднее просто некуда.
Иероглиф 浅 не так метко попадает в образ Мидори Асакусы, но кое-что из его значений можно и притянуть. =)
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
The Good Doctor. 3x15
мыслеспойлерыИнтересный ракурс неумения считывать язык тела и неумения врать.
Мальчику смастерили гортань. До этого он говорил жестами. Занятно, что Шон считал язык жестов скорее языком тела.
Так вот, идея, что аутисты всегда говорят правду. Показано, что это не стоит путать с "никогда не врут". Потому что кроме "врать" еще существует "ошибаться" и "заблуждаться". А чтобы говорить правду, ее необходимо знать.
В результате, "говоришь одно, а по лицу видно другое" не всегда значит, что человек тебе врет.
И прикольно, что, хотя Шон не считывает чужой язык тела, сам им тоже пользуется. Так что вот его девушка-то всё и считала и ему же и объяснила, что любит он не ее. Забавно.
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Анимэшное. Ягатэ кими-ни нару (Yagate Kimi ni Naru)
Крышу сносит хорошо.
восторги и спойлерыПервым делом. Хочу второй сезон!!! Шансы же есть, правда? =D))
Оказывается, по юри я соскучилась еще больше, чем по яою. И теперь - снова скучать, потому что юри вроде и теперь всё ещё кот наплакал.
И прям даже не знаю: то ли такая история была бы прекрасна, даже не будь это юри, то ли, наоборот, без юри/яоя проще было бы поддаться штампам?
Хотя штампы есть везде, а тут, вроде бы, автор удачно пролавировал мимо них. Вернее даже сделал вид, что будут штампы, а потом - опаньки. И потому герои такие все интересные.
К слову про юри. В первой серии было подумала, что это даже не юри, а совсем уж несуществующий жанр - про асексуальность. Или аромантичность, тут я слишком дубоват в вопросах любви, чтобы понимать разницу. И, кстати, не совсем без этого, т.к. есть же мудрейший Маки-кун с волшебным хобби - наблюдать чужие истории любви. Его, правда, маловато. Интересно, что и Тōко с Ю: тоже поначалу относили себя к этому лагерю, и за 13 серий до Ю ошибочность такового представления о себе еще не дошла.
Что не мешало ей целоваться почти в каждой второй серии. Да, вот и хочется теперь второй сезон. А пока пришлось проспойлерить, скачать мангу и проспойлерить предпоследнюю главу.
О да, другомданный список анимэ полон чудес. Син сэкай-ёри вернул к письму. Мадока - к свежему анимэ в еженедельном режиме. Теперь вот мангу начну, что ли, если не читать, то хоть смотреть. Хосэки-но куни, кстати, тоже.
Забавно, что мир тут - прям юрийное гетто: и главные героини, и подруга, и учительница с рестораторшей (практически любимая пара!) и даже школьная пьеса.
Совершенно замечательная девочка Ю - кажется милой тихоней, а как начнет троллить Токо - ооо! Кто там у них в паре главный, очень интересный вопрос. Не то, чтобы в паре должен быть кто-то главный, это скорее к теме обманчивых штампов.
Занимает меня, что вроде как получается, что Токо любит, а Ю позволяет себя любить, что как-то, вроде бы, эээ. Но тут почему-то никаких эээ, а прям завораживает. М.б. потому что это несколько неправда, просто Ю тормозит? А м.б. потому что, Ю как начнет троллить и командовать, так как-то… не знаю что, но клёво.
А вот Тōко, Тōко - как не любить человека с длинными волосами-то? Но местами что-то такое знакомое, что не Доктор и не Агата, за что немного неловко, например, ее неуверенный рукивыкручивательный голос. Надеюсь, я таким не говорю, а только думаю. Хотя… в аналогичных ситуациях м.б. и говорю. Ой! Впрочем, когда доехали до ее семейной драмы, то - ладно, пускай. Сюжет о замене себя сестрой стал даже интереснее, чем юри. А уж когда она узнала мнение посторонних о своей сестре, то и вовсе здрасьте-приехали. Там, конечно, не то имеется в виду, но… в общем, снаряд разорвался очень близко. =)))
И вообще руки Ю на самом деле поди выкрути-то. Щаз.
А вообще еще вопрос, кто большая аватара для неуверенных в себе: Токо или Саяка.
И все они там чукчи-читатели, а кое-кто и писатели.
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
В списках лекарств обнаружили то ли абидол, то ли арбидол. Расшифровывать иероглифы, как вы понимаете, можно двояко. Позже некоторые СМИ списали путаницу на особенности транскрипции с китайского на другие языки.
Ну, я прямо теряюсь, тут каждое слово прекрасно. =)))
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Кино про аутистов. House of Cards
Не тот домик, про который все знают. Старый домик. С Кэтлин Тёрнер. Робин Райт в те времена еще снималась в "Санта-Барбаре". =)
Еще в школе нам про это кино рассказывали, вот, наконец, посмотрела.
не без спойлеровСо школы считала, что это кино про девочку с аутизмом. Перед просмотром проспойлерила, что у девочки аутизм неправильный - появился и исчез. Посмотрев, считаю, что в фильме так и говорится, что похоже на аутизм, но явно не он, т.к. временный.
Достаточно прямо показано, что у девочки не аутизм, а горе. Дяденька-доктор пытается вытаскивать ее методами одомашнивания аутистов, а вот мама ее пытается ее понять и именно это и срабатывает. Именно мама догадывается, зачем девочка строит карточную башню, и проходит сквозь горе с ней вместе.
Мама там вообще волшебная. Во-первых, она архитектор и использует в работе и в помощи дочери передовые компьютерные технологии конца 80-х - начала 90-х, что почему-то сейчас выглядит особенно круто. Вероятно, потому что понимаешь, что это не обиходные вещи и требуют напряжения мысли и полета фантазии.
Она вообще хороша в полете фантазии и погружении в чужие головы. Не только в голову своей дочери. Хотя девочка не аутист, аутисты в фильме есть. Целое заведение аутистов у дяденьки-доктора. Одна сцена с мамой воссоздает эпизод из типа документальной книги The Man Who Mistook His Wife for a Hat про близнецов, развлекавшихся большими простыми числами. Сейчас, правда, эту историю подвергают сомнению, но всё равно интересно. И, конечно, дяденька-доктор говорил, что нефиг погружаться аутистам в голову, надо их вытаскивать к обычным людям. Вот не понимаю: люди-компьютеры - ну, круто же, и потенциально весьма полезно. Зачем их куда-то вытаскивать.
А уж как дяденька-доктор "вытаскивал" девочку-главную героиню, пытался вернуть ей речь и интерес к общению! Она из кубиков башенки строит, а он сует ей зеркало: скажи, мол, как тебя зовут, а то кубики отберу. Вот даже, если не учитывать, что называть свое имя - не самая общечеловеческая радость в масштабах истории и мировой культуры. Даже без этого. Впрочем, девочка к моему вящему уважению не подвела и в ответ на насилие методично по одному перешвыряла кубики в стену. Я за нее прям горда. =)
Ах, да еще у девочки есть прекраснейший старший братик. Прекраснейший, т.к. в данных обстоятельствах весьма добрый и стойкий. В одном ряду со всеми версиями братика Хорошего доктора. =)
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Когда я находила на дайрях обзоры Doctor Who, там был перерыв - параллельно с межсезоньем. Когда начался сезон, что-то я протормозила. Сейчас вспомнила, но не нашла их. Зато нашла интересных людей, которые потрясающе пишут/писали про Доктора и хорошо относятся к 12-му. Прям зачитаешься! Но и обзоры надо всё ж таки найти. =)
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
हो ऐसी [хо эси] (хинди)
Вообще это не слово, а часть фразы из любимой песни (повторяется четыре раза, так что запомнилось).
В контексте означает "пусть будет такой", т.е. ХО - "пусть будет" и ЭСИ - "такая".
Но у меня ассоциируется другое значение ХО, т.е. 2 лицо ед. числа наст. времени индикатива. То есть по-древнерусски ЕСИ. Т.е. исторически в хинди это "есте", но в современности скорее "еси". При том, что в русском в современности нет уже ни "еси", ни "есте". Но мне шизофренично доставляет, что здесь как бы слово сразу с переводом. =)
--------
Песня, к слову, называется "Maana ke hum yaar nahi" ("Согласен, что мы больше не друзья", хотя есть варианты перевода…). Она, правда, одна из любимых вообще. Но сейчас под нее еще хорошо думается про Энцу. 8-я глава там и дальше… =)))
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Doctor Who. 12(38)x8
мыслеспойлерыНа мой вкус, м.б. лучшая серия сезона. По сюжету - уже не первая, (да и к концу как-то похужело). Но первая, где Доктор заметна. Да и спутники тоже ничего. Особенно - неужели снова намекнули на Язмин/Доктор? Ня! Спасибо. Хочу продолжения банкета. =)
А так - разное приятное. Эпоха Байрона. Идею Франкенштейна Мэри Шелли подцепила, увидев… очаровательно логично - киберчеловека. =Р Сам киберчеловек - фу какое-то, и сюжет его пафосноват. Зато всю серию все - ВСЕ - ну, кроме киберчеловека, наверное, говорят на английском начала XIX века, что доставляет более чем! Непонятно, почему так, разве ТАРДИС/Доктор не должны обеспечивать перевод?
Можно, правда, предположить, что для разнообразия мы слышим всё не через Доктора и Ко., а через Байрона и Ко. и им-то Доктор/ТАРДИС переводит.
А можно предположить и вовсе философолингвистический заворот, что что, собственно, такое язык и где его границы? М.б. Доктор/ТАРДИС не мелочится различать и переводить диалекты между какими-то двумя веками? Тогда, возможно, Доктор и Ко. говорят на устаревшем английском намеренно и осознанно.
Тут вообще впору задуматься. В реальности у каждого человека собственный диалект. Переводит ли ТАРДИС/Доктор между ними?
Ничего из этого, впрочем, не объясняет, почему служанка шпарит по-французски, а потом еще, бог знает, по-каковски.
Отвлекаясь от лингвистики, Байрон пытался подкатывать к Доктору. Увы, она не повелась на "Вы так милы в кризисной ситуации". Щас вот думаю, м.б. это потому что в начале приключения в перечень правил путешественника во времени Яз добавил пункт "не целовать Байрона" и строго потом за этим следила? О, м.б. это снова в сторону Яз/Доктор? =)
Ой! Яз/Доктор вызывает воспоминания о прекраснейшем старом русском имени Ездундокта. Ой! =D)))))
Из минусов: есть ощущение, будто спасать жизнь Перси Шелли стоит только потому, что он историческая личность, words matter! и без него наш мир просто не состоится, так что его жизнь - это наша жизнь. Но м.б. эти слова были только как затравка к более гуманистическим. Был ли то гуманизм со стороны Доктора или self-pity тоже, впрочем, неочевидно.
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
autista - 'шофер' (итальянский)
Ну, от слова "автомобиль", конечно. Давным-давно уже мое любимое слово, а раз уж меня сейчас потянуло на аутизм, то пора вспомнить.
Вспомнила его, глядя итальянское кино. Клюнула на название - "Игра в карты по-научному" ("Lo scopone scientifico"). И теперь каждый раз, как слышу "аутиста", успеваю подумать: "Ну да, логично, аутисты - люди умные, наверняка, хорошо играют в карты! Rainman там всякий…" Потом вижу в субтитрах "chófer" и беру себя в руки.
И да, конечно, я смотрю версию с субами на испанском, чего мелочиться-то. =) И обожеж, насколько испанский и итальянский разные!