Гы! Решила, что читать на хинди буду про Бирбала. В будущем. Пока прочитала название одного из рассказов, всё поняла, ага: два имени и союз "и". =) Это звучит:

[Бирбал ор Тансен]

(Даже вспомнила, кто такой Тансен).
Через какое-то время повторяю это про себя и получаю:

Бирбал kaj Тансен

Офигеваю. Процентов на 90 уверена, что это из эсперанто, а я его за последние полгода и не открывала. Но греческий-то и вовсе с первого курса. Или со второго? Оба на хинди не похожи, так что что там с моей новой теорией интерференции по похожести? =)
Попробовала еще раз и вуаля:

Бирбал Тансен

Не, японский, конечно, ближе к делу, но нестабильность интерференции озадачила окончательно.