AutorenbildungsromanВ восторге от примененного к нему нового и дерзкого литературоведческого термина и в поисках того, как бы термин сей мог быть написан, анализируемый автор прочел в Википедии вот это:
Typically, the values of society are gradually accepted by the protagonist and he or she is ultimately accepted into society—the protagonist's mistakes and disappointments are over.В немецкой версии еще более категорично.
Автор никогда прежде не задумывался, что
читать дальшетакая динамика для жанра Bildungsroman важна и более того. Автор считает, что психологическое и моральное развитие его персонажей (простите, спойлер!) происходит скорее в обратном направлении - от слепого приятия общества к здоровому обособлению от него. Конформизм кажется автору не развитием личности, а ее полной атрофией, и, как следствие, гораздо большей трагедией, чем автору (еще сегодня с утра искренне считавшему себя трагиком) было бы комфортно.
Автор готов пошутить, что это просто его личный Autorenbildungsroman как-то так еще и на завершен, но сам поверить в это не берется.
Кроме того автор восхищен, насколько точно это может быть применено к нему при замене слова "общество" на "вопросы, важные для 3-й физики". И заодно тем, как это было предсказано его методами типирования авторов по Афанасьеву при помощи проблематики и композиции произведений.Зато в это жанровое описание вписывается финал "Син сэкай-ёри"Хмм… а где граница между приобретенным конформизмом и стокгольмским аиндромом?
------
еще… Ок. Французы пишут еще жестче, находя у себя (и не только) авторов, иронизирующих над своими героями.
Турки даже подчеркивают положительную атмосферу финала, где герой потерял великие надежды юности, но зато теперь и не разочарован.
Зато итальянцы успокаивают, что так было раньше, теперь необязательно - описывай изнутри, как развивается чел, и будет тебе Bildungsroman.
А еще они упомянули некоего György Lukács. И это не автор Звездных войн, а венгерский философ.
Португальцы добавили к сторонам взросления эстетическую и политическую.bohater по-польски означает 'герой', в т.ч. в значении 'главный герой', а м.б. и в значении 'полубог'.и еще… Украинцы (спасибо им) позволяют считать билдунгсроманом почти всё вообще и возводят его не то, что к Телемаку, а прямо к Гильгамешу.
В русскоязычной статье уникально упомянута обманчивость нахождения собственного я, ведь оно, мол, неустойчиво.