palavra (турецкий)


Википедия говорит, что турецкий заимствовал из испанского palabra

Во-первых, непонятно, почему не, собственно, из португальского palavra? Ну, да ладно.

Во всех романских есть его когнаты со значением "слово", потому что в поздней латыни появилось это значение. А раньше это было "сравнение" из греческого "сопоставление, парабола"

Следы этого всего в русском: парабола и пароль.

Почему я люблю это слово в турецком? Потому что в турецком оно означает:

(colloquial, derogatory) nonsense, bullshit, bollocks
(colloquial, derogatory) lie

Вот так хорошо турки думали о европейцах. Ну, или только об испанцах. =Р

---------

Фух! Наконец, написала. Последнее докарантинное слово! Это слово ждало с марта вместе с mascalzone (остальные были всё же новые). Так что, наконец, смогла собрать мысли в кучку и сформулировать.

А еще одно волшебное слово ждет с мая. Дошло до меня в мае, очень хотела написать в конце июня, и чертовски хотелось бы написать вот в эти четверг/пятницу. Однако не факт, что справлюсь. Слово меня чертовски радует и стоит того, чтобы беспрерывно радоваться до, во время и после его запостчивания. =P