Всё вокруг Ричарда-сиНу во-первых, я.скачала его себе еще раз - маленькие серии, чтоб.всегда под рукой. Ну и в этой версии субы на девяти языках. Я понимаю, что сейчас так просто принято, но, по-моему, вот только так и надо смотреть кино про полиглотов. Конечно, в анимэ полиглотство проползло мало, но всё же. Ну и реально, т.к. хочу переглядеть его раз так N!, то могу для разнообразия сделать это на пяти романских языках. =D))
Вот реально, почему-то я влюбилась в это дело по первым же двум сценам до заставки.
Мыслеспойлеры. Хотя, конечно, Сэйги уже там сделал то, что мне в голову не пришло: соврал, что рядом полиция. О! А ведь этот прекрасный добрый милый наивный честный и прямолинейный человек уже в первой серии дважды врет. Супер!
В общем, прикольно влюбиться по первой сцене, а потом открыть, что оно про толерантность, про полиглотов и даже, прости господи, про котодаму. Ну, в смысле, про необходимость верно формулировать свои мысли.
Но этоо в романах.----------------
Давно пора выложить ссылки на источники, ага:
-
Спойлеры на любой вкус на
tvtropes - Ссылки на перевод
романов (первые два, целиком или нет). Перевод эээ.. не идеален, но всё равно спасибо энтузиастам:
novelupdates - В оригинале какие-то из романов болтаются на каком-то сайте, где надо зарегиться на trial.
-
Манга в переводе. (1-4 главы):
mangakatana Вот совсем не стоит, оказывается, начинать с манги. Я вообще не то чтобы взялся читать то или другое, просто залпз проверить кое-что и иешил, что проще в манге. Но.
читать дальше
-------------------
И вот задумалась о мангах по романам. Особенно по таким, где нет действия, зато море текста. Вот и в манге временами море текста. И нарисовано со второй главы неуловимо попроще. И я не оценила супер-деформера. Но это всё ладно.
Задумалась с литературной стороны, как такие адапации стоит делать. В первом приближении манга к ромакну очень близка, а вот анимэ ушло далеко в сторону. Но. Есть такая деталь, что роман написан от первого лица, причем очень такого ; всё оценивающего. В экранизвции (о! в этом смысле манга тоже экранизация!) это фиг засунешь.
Такаая же ситуация была с Hunger Games. В первом фильме отлично справились: события изобразили достаточно небуквально, зато общее впечатление - объем идей и мыслей, которые надо было донести - вышло очень близко к тому, что в книге.
Вот и тут, анимэ производит впечатление гораздо ближе к роману, чем манга. Хотя тоже не вполне. И, чёрт! м.б. мне кое-чем анимэ нравится больше. =)
Нкоторые вещи в рмане смягчены тем, что ты видишь не только событип, но и ракцию Сэйги, а, читая мангу, ты предоставлен самому себе, только своей собственной реакции. А это только половина. И этот смягчающий фильтр - то, как Сэйги восхищается красотой Ричарда. Как, когда и сколько. =D)) Действительно, нет просто ни одного абзаца ез этото eating eye-candy. Но оно спользуется вовсе не только по прямому назначению, временами и гораздо интереснее. =)
Вообде я вдруг.задумалаь: а читала ли я вообще раньше японские книги? Вот не помню. Кобо Абэ, наверное, сто лет незед. А других м.б. вообще нет, и я ничего не знаю о том, как выглядит японская литература. А то подозреваю, мне не всё понятно не только из-за качества перевода. Гм.