Я слишком много смотрю анимэ. =)
Только что вспомнила прелестный диалог из чего-то за последний месяц. Но из чего?! Я не записала…

- Не печалься. Знаешь, как говорят: "Если любишь - отпусти. Если вернется, то уже навсегда. Если нет, никогда и не было твоим".
- Что это вообще значит?! Если я выброшу из окна любимую подушку, она ко мне вернется?
- Ну, понятно же, что речь о людях! Впрочем, зная нашего соседа, уверена, он принесет тебе твою подушку и сделает выговор, чтоб не мусорил.


Вот откуда я это взяла? Domestic na Kanojo? Слишком умно. Но новое я не настолько далеко досмотрела, чтобы кто-то кого-то уже утешал. Или вообще Boku Dake ga Inai Machi?

---
В сторону. Лингвистическая мелочь про "Город" и упомянутую вчера серию Kimi to Boku Saigo…
Про название серии, где два варианта "я" в одной строке, и я вчера колебалась назвать "ватаси" женским. Сегодня дошло, что название анимэ "Город… " начинается с "боку", а сочинение девочки с те же названием начиналось с "ватаси" (иероглифом, не каной).

Так! Что-то то соображение, что "боку" - скорее мальчик, чем мужчина, стало меня значительно напрягать. В догонку к английскому названию сериала - вовсе и не переводу.