12:39

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Цепочка Гугло-перевода:

いったい -> черт -> くそ -> дерьмо -> クラップ -> хлопок

На полном серьезе.

@темы: машинный перевод

Комментарии
27.09.2015 в 13:26

ein bisschen bi ein bisschen schwul
А дальше он хлопок как хлОпок не переводит, случаем? Было бы совсем отлично. :D
04.10.2015 в 15:18

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Я тоже сначала так подумала. Но это уже именно хлопОк. Думвю, это в японском произошло: crap -> clap. Как ни бейся, тут он зацикливается и на хлОпок не переходит. После этой цепочки сделай перевод на английский и получишь clap, а не cotton.

А вот если начать с cotton, а потом с русского перевести на японский, будет コットン. Но после русского - снова クラップ и зацикливается.

А в русско-английском пеееводе зацикливается хлопок-cotton.

Интеллект у них уж очень искуственный. =)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии