Вообще мне это снова навевает мысль о включительных/исключительных местоиениях. Кста, у соседних народов эта фича есть.
суббота, 18 февраля 2017
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
В мальдивском языке в спряжении нет второго лица. Вопросы задаются в первом лице, а утверждения форулируются в третьем. Местоимение второго лица есть, но его принято избегать, заменяя именем/должностью. Глагол при этом спрягается, как сказано выше. В некоторых диалектах, однако третье лицо используется для второго единственного, а первое - для множественного. Отдельных форм числа мальдивский глагол, впрочем, тоже не имеет.
Вообще мне это снова навевает мысль о включительных/исключительных местоиениях. Кста, у соседних народов эта фича есть.
Вообще мне это снова навевает мысль о включительных/исключительных местоиениях. Кста, у соседних народов эта фича есть.
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Сколько можно иметь одному языку местоимений третьего лица?
Бенгальский. 12 штук: 2 числа * 3 удаленности * 2.степени вежливости.
Сингальский. 24 штуки: 2 числа * 3 одушевленности (люди / животные / неодушевл.) * ...барабанная дробь... 4 степени удаленности (рядом со мной / рядом с тобой / рядом с тем, кого мы видим / рядом с тем, кого мы не видим).
Бенгальский. 12 штук: 2 числа * 3 удаленности * 2.степени вежливости.
Сингальский. 24 штуки: 2 числа * 3 одушевленности (люди / животные / неодушевл.) * ...барабанная дробь... 4 степени удаленности (рядом со мной / рядом с тобой / рядом с тем, кого мы видим / рядом с тем, кого мы не видим).
пятница, 17 февраля 2017
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Среди аспектных форм бенгальского языка (индийский, в контакте с сино-бирманскими) есть такая:
এঁকে-এঁকে ẽke-ẽke - iterative participle ("having drawn many times")
А мне на днях рассказали, что в китайском есть "делал раньше много раз (и будет еще)". =)
Интересно, а в бенгальском будет или не будет? =)
এঁকে-এঁকে ẽke-ẽke - iterative participle ("having drawn many times")
А мне на днях рассказали, что в китайском есть "делал раньше много раз (и будет еще)". =)
Интересно, а в бенгальском будет или не будет? =)
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
en.m.wikipedia.org/wiki/Assamese_language#/medi...
Моя первая мысль при виде этой картинки не текст и алфавит, а лабиринт из серии "Помоги зайчику добрться до морковки".
Моя первая мысль при виде этой картинки не текст и алфавит, а лабиринт из серии "Помоги зайчику добрться до морковки".
четверг, 16 февраля 2017
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Вторая неделя креатина начинается шикарным прорывом! =)
Не так круто, как было летом, но надеюсь, это потому, что начальная точка была гораздо ниже, чем летом.
читать дальше
Не так круто, как было летом, но надеюсь, это потому, что начальная точка была гораздо ниже, чем летом.
читать дальше
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Силхетский язык радует разносторонне:
1. 'cloud' is called বাদল badol, সাজ haz or আসমানী সাজ ashmani haz ('decor of the sky').
2. Слово police произносится [фулиш]. Как прикольно должно быть звать полицию англоязычным туристам. =)
3. gusto – 'мясо'. По-испански, gusto – 'вкус; удовольствие'.
4. Идиома: приехать на автобусе номер 11 – "на своих двоих".
1. 'cloud' is called বাদল badol, সাজ haz or আসমানী সাজ ashmani haz ('decor of the sky').
2. Слово police произносится [фулиш]. Как прикольно должно быть звать полицию англоязычным туристам. =)
3. gusto – 'мясо'. По-испански, gusto – 'вкус; удовольствие'.
4. Идиома: приехать на автобусе номер 11 – "на своих двоих".
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Телевизор кажет завораживающий французский кавай - сериал под названием "Мöланг".
Неуловимо напомиает мне Тоторо, Миньонов и Усавича, но, конечно, ни капли на них не похоже.
Оно про заек. Особенно, про того зайку, который живет с цыпленком.
А ну да! Зайка с птичкой - вот и Усавич. Зайки - с комплекцией Тоторо, а разговаривают, как миньоны. А уровень проблем - как в Иокогаме. И кавай-кавай-кавай! =)
Неуловимо напомиает мне Тоторо, Миньонов и Усавича, но, конечно, ни капли на них не похоже.
Оно про заек. Особенно, про того зайку, который живет с цыпленком.
А ну да! Зайка с птичкой - вот и Усавич. Зайки - с комплекцией Тоторо, а разговаривают, как миньоны. А уровень проблем - как в Иокогаме. И кавай-кавай-кавай! =)
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Евроньюс сообщила, что какие-то ребята разработали виртуальную ударную установку: барабанные палочки с гироскопами, педали на ногах и прогу. Немного привыкнуть, и вы можете играть/учиться/репетировать, без реальных барабанов и главное - шумоизоляции.
среда, 15 февраля 2017
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Давно пора было в дополение к "волшебной лингвистике" завести тэг "ужасы лингвистики" или "лингвистический кошмар". Завела.
Индо-арийский язык майтхили:
В нормальном языке глагол спрягается как? Лицо-число. Ну, м.б. еще род. В майтхили, кажется, нет числа, слава тебе великий Бодуэн-де-Куртенэ, слава-слава!!!
А что есть?
1. Три (3) лица.
2. Уважительное и неуважительное отношение. К субъекту действия. И к объекту! Итого четыре (4) варианта.
3. Три (3) формы: краткая, длиная и излишне длинная. По счастью, у двух самых уважительных вариантов этих форм нет.
4. А еще некоторые варианты формы отдельно для женского рода.
5. И в некоторых случаев объекты, принадлежащие 2-му лицу, порождают дополнительную разницу форм.
6. Ну и просто иногда возможны варианты...
Индо-арийский язык майтхили:
В нормальном языке глагол спрягается как? Лицо-число. Ну, м.б. еще род. В майтхили, кажется, нет числа, слава тебе великий Бодуэн-де-Куртенэ, слава-слава!!!
А что есть?
1. Три (3) лица.
2. Уважительное и неуважительное отношение. К субъекту действия. И к объекту! Итого четыре (4) варианта.
3. Три (3) формы: краткая, длиная и излишне длинная. По счастью, у двух самых уважительных вариантов этих форм нет.
4. А еще некоторые варианты формы отдельно для женского рода.
5. И в некоторых случаев объекты, принадлежащие 2-му лицу, порождают дополнительную разницу форм.
6. Ну и просто иногда возможны варианты...
вторник, 14 февраля 2017
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Википедия о цыганском языке:
màćka – 'cat' (Slavic. mačka)
Ы! Всё равно не верю! Я могла верить, что ненцы переняли кошачье имя "Машка", мол, откуда у них на севере кошки! Хотя почему нельзя было перенять "кошка"? Но вот почему венгры без славян не справились? А венгры и ненцы - братья. Теперь вот цыгане. Они, конечно, не финоугры, индийцы они. У индийцев 'кошка' – "билли", кстати. В любом случае, чего это какой народ ни возьми, заимствует у славян название для кошки, да еще и такимизвращенским экстравагантным способом?
P.S. Если уж а то пошло, Гуглопереводчик и Википедия
Выводы:
----- 14.02.17:
по языковым семьям
màćka – 'cat' (Slavic. mačka)
Ы! Всё равно не верю! Я могла верить, что ненцы переняли кошачье имя "Машка", мол, откуда у них на севере кошки! Хотя почему нельзя было перенять "кошка"? Но вот почему венгры без славян не справились? А венгры и ненцы - братья. Теперь вот цыгане. Они, конечно, не финоугры, индийцы они. У индийцев 'кошка' – "билли", кстати. В любом случае, чего это какой народ ни возьми, заимствует у славян название для кошки, да еще и таким
P.S. Если уж а то пошло, Гуглопереводчик и Википедия
Выводы:
----- 14.02.17:
по языковым семьям
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Как меня задолбали авторские права в лингвистике! Ой, бедненький язык мало изучен, никому не интересен, вот-вот вымрет... А как заинтересуешься, так книжки все платные. Книжка там издана 50 лет назад, автор 40 лет как помер, ан-нет, соблюли авторские права: никто поперк нас этот язык не изучил за 50 лет. А то просто секретничаем, чтоб никто наш приоритет не попер. Математики вот как-то обходятся без авторских прав, понимают, что развитие науки важнее.Астрономы раздают всему Инернету распределенные задания по поиску галактик, а нашедших потом берут в соавторы. А тут блин.
Устала от всех этих сайтов, где только "ознакомительная страничка"...
Устала от всех этих сайтов, где только "ознакомительная страничка"...
понедельник, 13 февраля 2017
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Чaплин рассказывает:
1. Пацифизм нереалистичен, т.к. мир испорчен грехом. Дай им сделать свое государство, его через два дня завоюют.
2. Бог - не пацифист. Из бога не сделаешь Ганди. Другого бога у меня для пацифистов нет.
Так я не поняла: 1 или 2?
1. Пацифизм нереалистичен, т.к. мир испорчен грехом. Дай им сделать свое государство, его через два дня завоюют.
2. Бог - не пацифист. Из бога не сделаешь Ганди. Другого бога у меня для пацифистов нет.
Так я не поняла: 1 или 2?
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
खजाना [кхаджана] (хинди) – كنز [канз] (арабский) – hazine (турецкий) – казна
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Сайт поиска книг по библиотекам мира. Знает, сколько минут мне ехать на моей машине до моих местных библиотек. И трогательно дает список ближайших библиотек, где есть нужная мне книжка...Так что я теперь знаю, что Венеция ко мне на 200 км ближе, чем Варшава...
www.worldcat.org/title/bhojpuri-grammar/oclc/64...
Чего?! Кейптан блие Парижа? Земля настолько круглая, что ли?
...in more than 6000 languages
globalrecordings.net/en/resources
www.worldcat.org/title/bhojpuri-grammar/oclc/64...
Чего?! Кейптан блие Парижа? Земля настолько круглая, что ли?
...in more than 6000 languages
globalrecordings.net/en/resources
воскресенье, 12 февраля 2017
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
А это раджастханское слво не должно заеряться и заслуживает отдельного поста:
Soplī सोपली – राजस्थानी महिला वस्त्र, a traditonal Rajasthani women's garment
Как звучит! Традиционное украшение женщины в Раджастхане - "сопли".
----
Меня это особенно смешит, т.к., прошарив раджастханский словарик вдоль и поперек, я не нашла там слов "я" и "он", но нашла названия двух видов соплей...
Soplī सोपली – राजस्थानी महिला वस्त्र, a traditonal Rajasthani women's garment
Как звучит! Традиционное украшение женщины в Раджастхане - "сопли".
----
Меня это особенно смешит, т.к., прошарив раджастханский словарик вдоль и поперек, я не нашла там слов "я" и "он", но нашла названия двух видов соплей...
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Раджастханский (переводы на хинди и англ.):
У этих слов вроде нет соответствий другого пола. На хинди этих слов нет, перевод описательный, как и на английский:
Chhaillo छैल्लो – सुंदर लड़का, Handsome man
Kāmaṇgārī कामणगारी – सुंदर स्त्री, beautiful and sexy woman
Gajban गजबन – समझदार स्त्री, Clever lady
Gero गेरो – कमजोर और आलसी बच्चा, a weak and lazy boy
Bodo बोदो – बूढा, कमजोर, old, a weak boy
А вот тут есть пары м/ж, тем смешнее разница смыслов, особенно в перой паре:
Kākī काकी – चाची, aunty
Kāko काको – चाचा, father or uncle
Ā'nī आ'नी – अन्धी, windstorm, blind woman
Ā'no आ'नो – आन्धा, blind man
А вот тут почему два таких смысла?
Ṭūntiyo टूंटियो - दुल्हे के घर पर महिला मनोरंन कार्यक्रम, टूंटा आदमी, entertainment progrrame performed by ladies in the house of bride groom when the males are out on baarat, also a man with one hand
А вот это требует понимания свaстики и какашек в ненашем культурном разрезе:
Sāthia māṇdaṇā साथिया माण्डणा – बच्चे के जन्म की रस्म
when a male child is born in Rajasthan, signs of swаstik are made on door by using cowdung
Вот это просто само по себе прекрасно:
Kānkaḍ doraḍā कांकड़ डोरड़ा – शादी की रस्म, the secred threads put on the hands of bride and bridegroom in marriage are removed and put at the boundary of village when bridegroom returns with bride to his village.
Разное:
Khopra खोपरा – नारियल, Coconut
Kurjān कुरजां – एक प्रकार का पक्षी, migratory bird from siberia
Nugarā नुगरा – बिना गुरु का आदमी, man without a guru
Ругательства и наоборот:
Nīpūtā नीपूता – संतानविहीन, one who is not blessed with a son but this word is used to curse a person in anger
Kuṇkedā कुणकेड़ा – गाली, silly man (when called with anger)
Mādarāvaṇī मादरावणी – एक गाली, silly woman (calling with anger)
Mālzadī मालज़ादी – एक गाली, silly woman (calling with anger)
Bāḷyī बाळी – silly woman (called with love)
Bāḷyo बाळ्यो – silly man (called with love)
Rāmārī रामारी – एक गाली, silly women(when called with love)
Rāmāryo रामार्यो – एक गाली, silly man(when called with love)
У этих слов вроде нет соответствий другого пола. На хинди этих слов нет, перевод описательный, как и на английский:
Chhaillo छैल्लो – सुंदर लड़का, Handsome man
Kāmaṇgārī कामणगारी – सुंदर स्त्री, beautiful and sexy woman
Gajban गजबन – समझदार स्त्री, Clever lady
Gero गेरो – कमजोर और आलसी बच्चा, a weak and lazy boy
Bodo बोदो – बूढा, कमजोर, old, a weak boy
А вот тут есть пары м/ж, тем смешнее разница смыслов, особенно в перой паре:
Kākī काकी – चाची, aunty
Kāko काको – चाचा, father or uncle
Ā'nī आ'नी – अन्धी, windstorm, blind woman
Ā'no आ'नो – आन्धा, blind man
А вот тут почему два таких смысла?
Ṭūntiyo टूंटियो - दुल्हे के घर पर महिला मनोरंन कार्यक्रम, टूंटा आदमी, entertainment progrrame performed by ladies in the house of bride groom when the males are out on baarat, also a man with one hand
А вот это требует понимания свaстики и какашек в ненашем культурном разрезе:
Sāthia māṇdaṇā साथिया माण्डणा – बच्चे के जन्म की रस्म
when a male child is born in Rajasthan, signs of swаstik are made on door by using cowdung
Вот это просто само по себе прекрасно:
Kānkaḍ doraḍā कांकड़ डोरड़ा – शादी की रस्म, the secred threads put on the hands of bride and bridegroom in marriage are removed and put at the boundary of village when bridegroom returns with bride to his village.
Разное:
Khopra खोपरा – नारियल, Coconut
Kurjān कुरजां – एक प्रकार का पक्षी, migratory bird from siberia
Nugarā नुगरा – बिना गुरु का आदमी, man without a guru
Ругательства и наоборот:
Nīpūtā नीपूता – संतानविहीन, one who is not blessed with a son but this word is used to curse a person in anger
Kuṇkedā कुणकेड़ा – गाली, silly man (when called with anger)
Mādarāvaṇī मादरावणी – एक गाली, silly woman (calling with anger)
Mālzadī मालज़ादी – एक गाली, silly woman (calling with anger)
Bāḷyī बाळी – silly woman (called with love)
Bāḷyo बाळ्यो – silly man (called with love)
Rāmārī रामारी – एक गाली, silly women(when called with love)
Rāmāryo रामार्यो – एक गाली, silly man(when called with love)
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
дэвар – 'младший брат мужа' (хинди)
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Pūn (पून
— 'wind', 'vagina' (раджастханский)
Ну и вот что общего?!

Ну и вот что общего?!
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Языковые форумы
forum.wordreference.com/threads/punjabi-conjuga...
Этнографический архив салых языков Азии и Океании
scholarspace.manoa.hawaii.edu/handle/10125/4250
Home of All the Free Language Resources
www.languagelinksdatabase.com/bhojpuri/
и там же сайт в помощь учащемуся
www.universeofmemory.com/master-pronunciation-o...
forum.wordreference.com/threads/punjabi-conjuga...
Этнографический архив салых языков Азии и Океании
scholarspace.manoa.hawaii.edu/handle/10125/4250
Home of All the Free Language Resources
www.languagelinksdatabase.com/bhojpuri/
и там же сайт в помощь учащемуся
www.universeofmemory.com/master-pronunciation-o...
четверг, 09 февраля 2017
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
ivan — 'он' (тамильский)