Коейский сериал с субами повысил самооценку насчет японского. Неожиданно много понятно на слух слов общего китайского происхождения. И в отличие от япоского тут это всё же заставляет рабоать голову - адаптируя фонетику.
Кстати, лингвистческое, девушка тут спокойно называет жениха братом ("оппа"). По-мтему, "онии-сама" так неприменим?
То ли корейцы сильно эволюционировали, то ли что, но сериал не мрачный! Более того, места, которые перекочевали в США - там страшнее и безысходнее.
Интересный ракурс про исполнение мечт ("мечты и таланты не обязаны совпадать", "изменить мечту не значит бросить ее").
Еще больше понравился тема предательства и выбора стороны. Это вам не судьба генерала Хакса в последних "Star Wars". Здесь это скорее поиск себя - аж для нескольких героев. Один другого интереснее. =)
Вообще вся тема бюрократически хищнических и семейных разборок руководства в американский римэйк не перешла. А тут отношение к борьбе за власть - как глупой бесполезной блажи, что занятно.
много букв и спойлеров