You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Стихи от гугло-переводчика:
И не Насаи вам польский основной
Авто-перевод, конечно, вообще редко бывает ахти, но настолько неверно и бесполезно давно не было. Да еще и в стихах! И совсем офигеваю, откуда взялась Польша?
Оригинал был:
基本をお磨きなさいませ
Не на 100% знаю, что там на самом деле - иначе бы не спрашивала у автомата. Но по контексту скорее:
"Не прекращайте совершенствовать основы"
"Со всем почтением, совершенствуйте основы".
(Это из манги про Арслана.)
И не Насаи вам польский основной
Авто-перевод, конечно, вообще редко бывает ахти, но настолько неверно и бесполезно давно не было. Да еще и в стихах! И совсем офигеваю, откуда взялась Польша?
Оригинал был:
基本をお磨きなさいませ
Не на 100% знаю, что там на самом деле - иначе бы не спрашивала у автомата. Но по контексту скорее:
"Со всем почтением, совершенствуйте основы".
(Это из манги про Арслана.)
Про польский: вот то, что в оригинале о-мигаки-насаимасэ, это вежливая форма мигаку, "полировать", "шлифовать". Polish же.
Ну и да, это сверхвежливое "совершенствуйте основы", конечно. XD
Точно! С отрицанием - я повелась таки на Гугель, спасибо! Там да, должна быть сверхвежливость, это генерал принцу советует.
Про "полиш" - А-А-А! Жесть! Моя ржет... Спасибо!!! =)
А то у меня совсем глаза на лоб полезли: в словах Польши нету, да и дело происходит вообще в Персии...
А еще мне понравилось, что Насай - это имя собственное...
Не, моя всё еще ржет над "полиш"!..
С Польшей вышло на отличненько.
Кито, в Сети валяется 3 тома на японском; я прямо сейчас ссылку не дам, но оно точно есть.
А где-то можно скачать целые журналы? Я отстала от жизни. А где?
А романы - да, узнать бы. И про остальные танаковские романы тоже. Вот пытаюсь заставить себя выучить язык, чтобы самой себе рассказать. =)
Но я честно говоря японский знаю, примерно так же как китайский, то есть ни одного слова, поэтому вообще подло читаю мангу с переводом, благо он выкладывается часов через 12 после выхода журнала.
Да, вот лично мне бы очень хотелось исторические романы Танаки прочитать про Лан Линя или Мулан и фэнтези конечно же, а переводят то только космические циклы, ну Арислана переводят, но медленно очень, видимо действительно, чтобы почитать Танаку надо выучить японский язык
хотя weblio польшу и не поминает, но все равно онлайн переводчики зло
А кто из нас кому перескажет - это время покажет: я пытаюсь учить японский уже удручающе много лет, а еще ничего не прочла. Но как только - так сразу, конечно! =)