11:44

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Дошло, что субы бывают интереснее английских. Поискала-поискала и внезапно вот… Я как бы весьма против дубляжей, но тут "Капитан Харлок" на каталанском!

@темы: лингвистическое, анимэ

Комментарии
22.12.2019 в 15:47

I'm an Englishman, no matter what they say
Это точно надо брать! :nea:
22.12.2019 в 20:47

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Li Yuan, о да! Я надеялась на субтитры, чтобы и язык подогнать и анимэ посмотреть. А так, возможно, буду смотреть дважды (а чё, это ж Харлок, у нас его показывали в дубляже с немецкого, и это всё равно Харлок!) Ну и субы субами, а возможность послушать нечто длинное и прекрасное на каталанском... Вот, понятно, что эти ребята очень жаждут отдельности, но что они даже старое анимэ дублировали, о… ребята! И так качественно озвучили, кстати, что я долго пыталась разобрать в открывалке японский текст - поет дяденька почти совсем как и должно петь открывалку к фантастике семидесятых настоящему японцу. =)))

Хмм, а нет ли баскского дубляжа чего-нибудь? Или хотя бы субов?=)))

Будешь смеяться, но я рефлекторно скачала Made in Abyss с финскими субами. =)))

И совсем уж в сторону: переподумала о стилях разных десятилетий. С одной стороны обожаю восьмидесятые, где всё круглое и кавайное. А с другой стороны, сильно втыкает от стиля семидесятых: что ни возьми непроизвольно втыкающее, почти всё сняли в семидесятые от Кэнди-Кэнди до Лэйдзи Мацумото. =)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии