21:46

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Реклама в "анимэ"-сериале.
Я, конечно, по-китайски ни бум-бум, но с португальского на русский получается за что боролись и далее по тексту:
"Мороженое «Голубой друг». Будь проще, и тебя полюбят гораздо сильнее!"
Да, вот что значит успевать читать субтитры-то! =)))

@темы: MoDaoZuShi

Комментарии
26.01.2020 в 07:03

I'm an Englishman, no matter what they say
По-китайски там типа 简单一点,可爱多了 (Будь проще, и станешь куда милее). У голубого друга с простотой, конечно, не ахти. :lol:
26.01.2020 в 12:00

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Li Yuan, да, пожалуй, с португальского тоже так, но мне уж очень хотелось загнуть. =D))

Но почему же не ахти? Не простота - так естественность. =)))
26.01.2020 в 15:23

У голубого друга с простотой, конечно, не ахти.
У голубого друга может быть лучше с простатой?
26.01.2020 в 17:13

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
keroneko, спасибо, ржал полчаса! =D))

Нет, серьезно, если бы китайские товарищи, которые ретушировали яой в Mo Dao Zu Shi, знали русский язык, они бы сделали себе харакири. =)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии