Для разминки.Ричард зря продолжает шутку, что Сэйги - "сэйги-но миката". Поскольку "миката" означает 'товарищ', то "сэйги-но миката" - разумеется, сам Ричард.А теперь - новое.Поскольку Се Лянь - "Гэгэ", то, глав.ёкай Хуа Чэн, вероятно, - Гэгэ-но Китаро. =Р
А где же третье "гэ"? А то была древнегреческая эмфатическая частица (когнат русского "же").
@темы:
японский - праязык,
любимое слово
ЗАОРАЛ, вот эта параллель мне в голову не приходила, а она прекрасна.
И вообще я спец по запараллеливанию перпендикулуярного - обращайтесь. =Р
Кстати, пока вы не сказали "параллель", я считал это скорее игрой слов. А теперь задумался..Я спойлеры знаю только с пятого на десятое. Но мерещится ли мне, что у Хуа Чэна были какие-то неприятности с глазом? =)