You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
На сцену выходит бeлopусcкая девушка с гитарой Лepa Яcкeвич. Берет первые аккорды и я думаю: что ж это вся музыка в мире такая то ли одинаковая, то ли позаимствованная. Она начинает петь и...

Я Зямля. Як чуеш, Том?
Я Зямля. Маёр, прыём!
Пратэін прымі і надзявай шалом.


что было по-английски

Так что, действительно, заимствованная - совершенно честно. Space Oddity на бeлopусском!!! =D
Я подробнее - потом. И, конечно, куда ж я буду без критики. =P Но вообще это очень крутой перевод (хотя я и не знаю бeлopусского). Мне нравится, как она довольно точно и в то же время весьма свободно расставляет слова. Прям как я! =))))))))))) А рифмы подбирает лучше не то, что меня, а даже лучше автора. ^__^;; =)

И я в отдельном восторге и зависти от того, как к месту пришлось, что бeлopусский язык не утерял форму "шелом". =Р

@темы: копилка, из телевизеря, переводческое, к слову о музыке