Старая-старая песня и давно-давно любимая. Вот она, оказывается, о чем - никогда (оказывается!) не вчитываюсь всерьёз, пока не переведу. =Р
Где ж, птичка, гнёздышко твоё? (Kdepak, ty ptáčku, hnízdo máš?, Karel Gott, закрывалка фильма "Три орешка для золушки", 1973, музыка: Карел Свобода, слова: Йиржи Штрайдл, язык: чешский)про языкЗанятно, но, переводя со славянских языков, гораздо сложнее впихнуть все нужные слова в нужный размер. Может даже, впихнуть не сложнее, но каждая сложность в этом процессе удивляет больше, чем в других языках - потому что это ж славянский язык - родственник русского, что ж всё так сложно?! А сложности две: либо грамматика вся та же, что в руусском и ты хочешь написать, как по-русски, а вот слова окажутся то короче, то длиннее, то ударение не там. Либо грамматика та, та и вдруг - вот не та - а всё же так хорошо складывалось до этого места! Вот куча чешских слов оказывается короче и поэтому - хоп-хоп! - а часть грамматических нюансов не влезла, хотя теоретически по-русски можно было всё так же. Получается, что при потенциально том же порядке слов и тех же конструкциях часто приходится находить совершенно другие.
Интересная деталь: в чешском тексте половина стрек почти одинаковой длины - в буквах: 4 строчки совсем одинаковые, одна - на букву длиннее, одна - на 2 буквы короче. А остальные 5 строчек, они просто половинной длины (2 из них тоже совсем одинаковые, одна на 2 буквы короче, одна - на 2 длиннее). Так что, если шрифт типа monospace, то текст песни выглядит отформатированным
подпевабельный перевод
Где ж, птичка, гнёздышко твоё?
Укрытье и приют?
Уверен, мало знаешь, что
Тебя ловушки ждут.
Береза белая, склонись
В объятьях птичку спрячь своих
Я пойду тогда, моя душа
Вновь мир нашла.
Где ж, птичка, гнёздышко твоё?
Спишь сегодня там?
Укроют луг снег да мороз
Растревожусь сам.
Береза белая, склонись
В объятьях птичку спрячь своих
Я пойду тогда, моя душа
Вновь мир нашла.
Я пойду тогда, моя душа
Вновь мир нашла.
Где ж, птичка, гнёздышко твоё?
Где ж, птичка, гнёздышко твоё?
Где ж, птичка, гнёздышко твоё?
* посвящение* памяти моей тёти
@темы:
никки,
подпевабельные переводы песен,
переводы песен