Я - полноценно съехавший whovian! Смотрю Magia Record, а вокруг Ирохи каменные статуи. Так и хочется кринуть ей: "Осторожно! Это же Weeping Angels!" А то ей без них нечего бояться! Вбоквел к "Мадоке", как никак. =)
воскресенье, 23 февраля 2020
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Анимэ и немножечко "Doctor Who". Или, скорее, наоборот.
Я - полноценно съехавший whovian! Смотрю Magia Record, а вокруг Ирохи каменные статуи. Так и хочется кринуть ей: "Осторожно! Это же Weeping Angels!" А то ей без них нечего бояться! Вбоквел к "Мадоке", как никак. =)
Я - полноценно съехавший whovian! Смотрю Magia Record, а вокруг Ирохи каменные статуи. Так и хочется кринуть ей: "Осторожно! Это же Weeping Angels!" А то ей без них нечего бояться! Вбоквел к "Мадоке", как никак. =)
суббота, 22 февраля 2020
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Sherlock 3x1
Серия Марка Гэйтисса. Вроде бы я его не очень люблю, но тут нельзя удержаться:
1. владение словом!
миссис Хадсон: Поговори с Джоном.
Шерлоа: Уже.
м-с Хадсон: И что он сказал?
Шерлок: F.......
(параллельный монтаж в сцену в больнице)
Ватсон (пациенту): Cough.
2. Майкрофт - лингвист-полиглот мечты!
Шерлок: Не думал, что ты знаешь сербский.
Майкрофт: Я и не знал. Но язык славянский, куча заимствований из турецкого и немецкого - выучил за пару часов.
Ш: Долговато.
М: Старею.
3. В реальности, в серии нет настоящего объяснения, как Холмс пережил предшествовавший финал. Всё только версии. По-моему, это клево. И мило по отношению к фэнам - могут придумать себе версию и получше. Отдельное спасибо за бессмысленную яойную версию Ш/Мориарти. =)))
Есть, однако, черта, которая, похоже, действительно, отличает все гэйтиссовские серии "Шерлока" - в них унижают Уотсона. И вот это меня не каваит нисколько.
Серия Марка Гэйтисса. Вроде бы я его не очень люблю, но тут нельзя удержаться:
1. владение словом!
миссис Хадсон: Поговори с Джоном.
Шерлоа: Уже.
м-с Хадсон: И что он сказал?
Шерлок: F.......
(параллельный монтаж в сцену в больнице)
Ватсон (пациенту): Cough.
2. Майкрофт - лингвист-полиглот мечты!
Шерлок: Не думал, что ты знаешь сербский.
Майкрофт: Я и не знал. Но язык славянский, куча заимствований из турецкого и немецкого - выучил за пару часов.
Ш: Долговато.
М: Старею.
3. В реальности, в серии нет настоящего объяснения, как Холмс пережил предшествовавший финал. Всё только версии. По-моему, это клево. И мило по отношению к фэнам - могут придумать себе версию и получше. Отдельное спасибо за бессмысленную яойную версию Ш/Мориарти. =)))
Есть, однако, черта, которая, похоже, действительно, отличает все гэйтиссовские серии "Шерлока" - в них унижают Уотсона. И вот это меня не каваит нисколько.
пятница, 21 февраля 2020
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Анимэшное. Седьмая серия "Эйдзōкэна".
Наконец-то, авторы помогли Цубамэ приблизиться величием к остальным героиням. Троекратное ура!
А звукоконсультант их, оказывается, тоже девочка. Следовало догадаться. =)
И каждый раз, когда в текущесмотримом индийском сериале персонажи ходят, мое лицо, надеюсь, становится таким же страдальчески безумным, как у нее, когда в 6-й серии Мидори демонстрировала ей любительские звуковые эффекты к ходьбе по разным поверхностям. Уровень эффектов тот же, вот и лицо такое же. =)))
Так вот. В седьмой серии я, наконец, выучила имена героинь и решила забить на фамилии, как вдруг… Как вдруг в одном кадре нарисовали первые иероглифы их фамилий, и меня осенило!
水 - 'вода', а эта серия сделала всё, чтобы Цубамэ Мидзусаки навечно проассоциировалась с водой.
Фамилия Саяки Канамори пишется через 金 - 'деньги', самоочевиднее просто некуда.
Иероглиф 浅 не так метко попадает в образ Мидори Асакусы, но кое-что из его значений можно и притянуть. =)
Ну, в общем, теперь я выучила и их фамилии. =)))
Наконец-то, авторы помогли Цубамэ приблизиться величием к остальным героиням. Троекратное ура!
А звукоконсультант их, оказывается, тоже девочка. Следовало догадаться. =)
И каждый раз, когда в текущесмотримом индийском сериале персонажи ходят, мое лицо, надеюсь, становится таким же страдальчески безумным, как у нее, когда в 6-й серии Мидори демонстрировала ей любительские звуковые эффекты к ходьбе по разным поверхностям. Уровень эффектов тот же, вот и лицо такое же. =)))
Так вот. В седьмой серии я, наконец, выучила имена героинь и решила забить на фамилии, как вдруг… Как вдруг в одном кадре нарисовали первые иероглифы их фамилий, и меня осенило!
水 - 'вода', а эта серия сделала всё, чтобы Цубамэ Мидзусаки навечно проассоциировалась с водой.
Фамилия Саяки Канамори пишется через 金 - 'деньги', самоочевиднее просто некуда.
Иероглиф 浅 не так метко попадает в образ Мидори Асакусы, но кое-что из его значений можно и притянуть. =)
Ну, в общем, теперь я выучила и их фамилии. =)))
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
четверг, 20 февраля 2020
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
В списках лекарств обнаружили то ли абидол, то ли арбидол. Расшифровывать иероглифы, как вы понимаете, можно двояко. Позже некоторые СМИ списали путаницу на особенности транскрипции с китайского на другие языки.
Ну, я прямо теряюсь, тут каждое слово прекрасно. =)))
Ну, я прямо теряюсь, тут каждое слово прекрасно. =)))
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Так, в сторону.
Не боги горшки обжигают.
Ага, про то, что лепил, в библии написано, а, чтобы обжигал, вроде нет. А кто же обжигал? Или обжиг изобрели позже люди? =)
Не боги горшки обжигают.
Ага, про то, что лепил, в библии написано, а, чтобы обжигал, вроде нет. А кто же обжигал? Или обжиг изобрели позже люди? =)
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Кино про аутистов. House of Cards
Не тот домик, про который все знают. Старый домик. С Кэтлин Тёрнер. Робин Райт в те времена еще снималась в "Санта-Барбаре". =)
Еще в школе нам про это кино рассказывали, вот, наконец, посмотрела.
не без спойлеров
Не тот домик, про который все знают. Старый домик. С Кэтлин Тёрнер. Робин Райт в те времена еще снималась в "Санта-Барбаре". =)
Еще в школе нам про это кино рассказывали, вот, наконец, посмотрела.
не без спойлеров
среда, 19 февраля 2020
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Когда я находила на дайрях обзоры Doctor Who, там был перерыв - параллельно с межсезоньем. Когда начался сезон, что-то я протормозила. Сейчас вспомнила, но не нашла их. Зато нашла интересных людей, которые потрясающе пишут/писали про Доктора и хорошо относятся к 12-му. Прям зачитаешься!
Но и обзоры надо всё ж таки найти. =)
Но и обзоры надо всё ж таки найти. =)
вторник, 18 февраля 2020
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
हो ऐसी [хо эси] (хинди)
Вообще это не слово, а часть фразы из любимой песни (повторяется четыре раза, так что запомнилось).
В контексте означает "пусть будет такой", т.е. ХО - "пусть будет" и ЭСИ - "такая".
Но у меня ассоциируется другое значение ХО, т.е. 2 лицо ед. числа наст. времени индикатива. То есть по-древнерусски ЕСИ. Т.е. исторически в хинди это "есте", но в современности скорее "еси". При том, что в русском в современности нет уже ни "еси", ни "есте". Но мне шизофренично доставляет, что здесь как бы слово сразу с переводом. =)
--------
Песня, к слову, называется "Maana ke hum yaar nahi" ("Согласен, что мы больше не друзья", хотя есть варианты перевода…). Она, правда, одна из любимых вообще. Но сейчас под нее еще хорошо думается про Энцу. 8-я глава там и дальше… =)))
Слушаю теперь чисто женское исполнение.
Хотя впервые, наверное, услышала дуэт.
текст с вариантами переводов на английский: читать дальше
Вообще это не слово, а часть фразы из любимой песни (повторяется четыре раза, так что запомнилось).
В контексте означает "пусть будет такой", т.е. ХО - "пусть будет" и ЭСИ - "такая".
Но у меня ассоциируется другое значение ХО, т.е. 2 лицо ед. числа наст. времени индикатива. То есть по-древнерусски ЕСИ. Т.е. исторически в хинди это "есте", но в современности скорее "еси". При том, что в русском в современности нет уже ни "еси", ни "есте". Но мне шизофренично доставляет, что здесь как бы слово сразу с переводом. =)
--------
Песня, к слову, называется "Maana ke hum yaar nahi" ("Согласен, что мы больше не друзья", хотя есть варианты перевода…). Она, правда, одна из любимых вообще. Но сейчас под нее еще хорошо думается про Энцу. 8-я глава там и дальше… =)))
Слушаю теперь чисто женское исполнение.
Хотя впервые, наверное, услышала дуэт.
текст с вариантами переводов на английский: читать дальше
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
понедельник, 17 февраля 2020
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
autista - 'шофер' (итальянский)
Ну, от слова "автомобиль", конечно. Давным-давно уже мое любимое слово, а раз уж меня сейчас потянуло на аутизм, то пора вспомнить.
Вспомнила его, глядя итальянское кино. Клюнула на название - "Игра в карты по-научному" ("Lo scopone scientifico"). И теперь каждый раз, как слышу "аутиста", успеваю подумать: "Ну да, логично, аутисты - люди умные, наверняка, хорошо играют в карты! Rainman там всякий…" Потом вижу в субтитрах "chófer" и беру себя в руки.
И да, конечно, я смотрю версию с субами на испанском, чего мелочиться-то. =)
И обожеж, насколько испанский и итальянский разные!
Ну, от слова "автомобиль", конечно. Давным-давно уже мое любимое слово, а раз уж меня сейчас потянуло на аутизм, то пора вспомнить.
Вспомнила его, глядя итальянское кино. Клюнула на название - "Игра в карты по-научному" ("Lo scopone scientifico"). И теперь каждый раз, как слышу "аутиста", успеваю подумать: "Ну да, логично, аутисты - люди умные, наверняка, хорошо играют в карты! Rainman там всякий…" Потом вижу в субтитрах "chófer" и беру себя в руки.
И да, конечно, я смотрю версию с субами на испанском, чего мелочиться-то. =)
И обожеж, насколько испанский и итальянский разные!
воскресенье, 16 февраля 2020
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
О, я нашла! В "Энце" есть упоминание одежды. Вот такое:
Эсперо руки не подал, скорее наоборот, глубже засунул кулаки в бездонные карманы..
Надо полагать, если есть карманы, то была и одежда. Скорее всего. Не, по-моему такое упоминание еще веселее, чем, если бы не было вообще ничего. =D))
Итого: невозбранно горда собой и своим билдунгсроманом - сразу видно, что девочка писала. =Р
Эсперо руки не подал, скорее наоборот, глубже засунул кулаки в бездонные карманы..
Надо полагать, если есть карманы, то была и одежда. Скорее всего. Не, по-моему такое упоминание еще веселее, чем, если бы не было вообще ничего. =D))
Итого: невозбранно горда собой и своим билдунгсроманом - сразу видно, что девочка писала. =Р
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
propaganda - 'реклама' (португальский)
Вот, вроде, и логично, но не ожидала. =)
Вот, вроде, и логично, но не ожидала. =)
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
The Good Doctor продлили на четвертый сезон. Ура! Но ведь между сезонами ждать полгода! Как же тяжело смотреть сериалы по мере их реального выхода! Не училась так со времен House M.D. Тоже ведь, кстати, Дэвид Шор. =)))
суббота, 15 февраля 2020
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
caraway - 'тмин' (англ.)
Как-то умудрилась ни разу еще не обратить внимание.
Этимологию возводят через арабский и латынь к греческому.
Русское "каравай" Фасмер возводит к "корове", которое в диалектах может означать 'невеста', а каравай, мол, свадебный дар.
Но я задумалась о рецепте караваев. =)
Как-то умудрилась ни разу еще не обратить внимание.
Этимологию возводят через арабский и латынь к греческому.
Русское "каравай" Фасмер возводит к "корове", которое в диалектах может означать 'невеста', а каравай, мол, свадебный дар.
Но я задумалась о рецепте караваев. =)
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Песня, которая к середине 7-й серии "анимэ" ассоциируется у меня с Вэй Усянем:
Reza (Rita Lee)
Не клипом, и даже не текстом. Скорее пофигистичной интонацией, а также комедийностью сюжетной линии сериала Avenida Brasil, к которой она была саундтреком.
Ну, и, наверное, не без того, что я смотрю MoDaoZuShi с бразильскими субами. (Даже данные оттуда применила в этом переводе). Да, текст решила приложить (и переложить, т.к. в Инете он только автопереведн). Хотя не думаю, что содержание к Усяню относится.
текст на бразильском португальском
как я понимаю смысл
лингвистический комментарий
Reza (Rita Lee)
Не клипом, и даже не текстом. Скорее пофигистичной интонацией, а также комедийностью сюжетной линии сериала Avenida Brasil, к которой она была саундтреком.
Ну, и, наверное, не без того, что я смотрю MoDaoZuShi с бразильскими субами. (Даже данные оттуда применила в этом переводе). Да, текст решила приложить (и переложить, т.к. в Инете он только автопереведн). Хотя не думаю, что содержание к Усяню относится.
текст на бразильском португальском
как я понимаю смысл
лингвистический комментарий
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
пятница, 14 февраля 2020
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Продолжаю тренировать беглое чтение португальского по серии MoDaoZuShi в день. Не, каждый день всё же не выходит, т.к. на серию уходит минут пятьдесят. Фишка в том, что пока читаю не так уж бегло и хочу жать паузу. На планшете режим паузы загораживает субы. А для ноута файлы крупноваты, тормозят, часть субов сглатывается, так что надо всё время отматывать назад. Так что в идеале еще надо пересмотреть потом каждую серию в нормальном полете. Впрочем, пока что я, наоборот, пересматриваю те серии, что смотрела в нормальном полете и недопоняла. Хотя вот с паузой сама удивляюсь, сколько я таки понимаю в португальском! А! Прикол, что когда зеваю субы, пытаюсь разобрать на слух и удивляюсь, чё это там не те португальские слова. И верно, чего это они не португальские - в китайском-то анимэ. В общем, что-то я превращаю кинопросмотры в лингвообучалово. Не так уж нелогично, если подумать. "Доктор" свернул меня с языков, зато дал способность много смотреть. И теперь оно всё под шумок женится. =)))
Ы! Меня, значит, ждут анимэ с субами на португальском, испанском, французском и итальянском. И "Харлок", дублированный на каталанский. Для полного романского счастья не хватает только румынского. И ведь есть френд-румын на Ланге. Вот только, прежде чем что-то клянчить, надо его просьбу выполнить. Ведь год уже, как попросил… В этом мне "Доктор" пока не помог…
Ы! Меня, значит, ждут анимэ с субами на португальском, испанском, французском и итальянском. И "Харлок", дублированный на каталанский. Для полного романского счастья не хватает только румынского. И ведь есть френд-румын на Ланге. Вот только, прежде чем что-то клянчить, надо его просьбу выполнить. Ведь год уже, как попросил… В этом мне "Доктор" пока не помог…
You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
The Good Doctor. 3x14
Самое прекрасно парадоксальное в этой серии - это слова Шона, что он хочет быть "хорошим врачом", а не "хорошим аутичным врачом". Парадоксально, т.к., во-первых, аутизм делает его более хорошим врачом, во-вторых, потому что сериал-то именно про аутичного врача. Конечно, настоящая победа над дискриминацией - это, чтобы не говорили "четвертая женщина в космосе", "первый чернокожий президент", "самый пожилой дзюдоист". Но, вспоминая предыдущие высказывания Шона об аутизме, опасаешься, что он сам считает это своим изъяном и болезнью. Не факт, что он хотел бы быть "норальным", как "Кит" из "Mozart and the Whale", но что-то такое ощущается.
волшебный разговор Карли и Морган про ревность
Самое прекрасно парадоксальное в этой серии - это слова Шона, что он хочет быть "хорошим врачом", а не "хорошим аутичным врачом". Парадоксально, т.к., во-первых, аутизм делает его более хорошим врачом, во-вторых, потому что сериал-то именно про аутичного врача. Конечно, настоящая победа над дискриминацией - это, чтобы не говорили "четвертая женщина в космосе", "первый чернокожий президент", "самый пожилой дзюдоист". Но, вспоминая предыдущие высказывания Шона об аутизме, опасаешься, что он сам считает это своим изъяном и болезнью. Не факт, что он хотел бы быть "норальным", как "Кит" из "Mozart and the Whale", но что-то такое ощущается.
волшебный разговор Карли и Морган про ревность