18:42

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Братские восточно-славянские языки.

У нас ведь мягкость согласных выражается через гласную букву. Поэтому гласные звуки имеют по две буквы: простую и йотированную. Звук, может, и не идентичен, но как-то так.

Отдельный случай со звуками типа И. Мы замечаем, что и и ы разные звуки: и - передний, ы - центральный. А йотированность и факультативна. А еще у нас есть глайд й. Итого:
и, й, ы.

Та же картина в беларусском, только одна буква другая:
i, й, ы.

В украинском у нас:
i, й, и, ï
где ï - это йотированный i, а и это не центральный, а ненапряженный передний звук (как в английском bit).

Но всех обогнал русинский язык. Он собрал просто вообще всё:
i, й, и, ï, ы.
Причем согласный смягчается только перед ï, а i, и и ы - все идут после твердых.

@темы: заметки учащегося

23:30

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Как известно, в каждой книге есть опечатки.
Всегда весело находить их в каких-нить эдаких местах. Некогда возгордилась, найдя в японско-русском словарике.
А сегодня веселюсь особенно, т.к. нашла опечатку в баскской вики-статье про Солнце
Веселюсь, потому что не понимаю, ни что там написано, ни что должно было быть написано.
Но вижу, что это опечатка, т.к. не зря же полдня ищу там грамматические закономерности. =)




На данный момент любимое баскское слово: izotz [исоц] - 'лёд'.

@темы: любимое слово

18:51

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
С братскими языками всегда так, но этот пример из учебникс русинского меня особенно веселит. =)))

Сестра Анця, Влена и Йила нашли свiй домов в найсмердячiшiм чеськiм краю, северочеськiм, де пiшли за роботов... Марька, десятьрiчне дiвча, зiстало дома саме.

Не понимаю! Если они сошли за роботов, то зачем отсавили домс десятиричную Марьку?
А главное: ЗАЧЕМ они нашли себе дом в наисмердячайшем краю?!!! =))))

P.S. Что такое найсмердячiшй, кстати, я пока и правда не знаю. =)

@темы: заметки учащегося

20:01

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Что с первого взгляда пленяет в баскском языке, так это то, что предложения почти через одно заканчиваются на da. Так и задумаешься: правда ли он изолят, или всё же японский - праязык. =)))

@темы: японский - праязык, заметки учащегося

21:45

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
nemneneran - 'доброе утро' (язык лэтэмбой (Вануату))

Мне нравится разбивать это слово на слоги: Не мне не ран -> Не, мне не рано - очень так знакомо звучит, вполне себе с добрым утром. =)

@темы: любимое слово

23:42

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Русинкий язык - почти русский, ну да, конечно.
Даже.возвратная частица у возвратных глаголов, как и в русском, "ся". Но...
Пишется она отдельно. Эка невидаль! Как в польском..Но...
Она часто (пока что черт знает по каким правилам) ставится перед глаголом. Ну тоже фигня-байда, как в романских. Но...
Между ней и глаголом можно впихнуть достаточно много слов. Например:

"котры ся по кодіфікації стали офіціалным",
"ся мнягкость согласных означать буквами",
"жебы ся їм наш і їх язык любив ", ""
.

Во-первых, это просто само по себе прекрасно, просто завораживает.
Во-вторых, это подозрительно напоминает инкорпорацию (всё подряд внутри глагольной формы).
В-третьих, тут чуть ли не редчайший птрядок слов получается: OSV (объект-субъект-глагол).




Ну и любимое русинское слово на данный момент: "обидві". Есть такая музыкальная группа "Обедве". Я думала, это такой прикол, а оказывается, нет, по крайней мере, русины, правда, так говорят.

@темы: заметки учащегося, любимое слово

19:11

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Гы! наконец, задумалась о фильмографии Карана Джотвани - главного героя Сахила из моего любимого индийского сериала "С появлением тебя" (Aapke Aa Jane Se).
Оказалось, что его первая заметная роль была в адаптации корейской экранизации........ "Хана-ёри данго".
Ну, то есть это, конечно, очень индийская экранизация, но всё же я в восторге.... =)

@темы: кино, анимэ, AAJSe

20:37

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Братские романские языки.
Вот возьмем слово 'бивень/клык' и найдем хоть малейшее сходство. (Для сравнения: слово "слоновая кость" имеет всего пару вариантов).

язык:          'бивень / клык'          'слоновая кость'

итальянский: zanna avorio
французский: défense ivoire
каталанский: ullal ivori / vori / marfil
португальский: presa marfim
арагонский: catirón vori
испанский: colmillo marfil
галиийский: cabeiro / cairo / queiro marfil
румынский: colț / fildeș fildeș / ivoriu


'слоновая кость' имеет варианты: читать дальше

А вот зато бивень/клык''!!! читать дальше

@темы: любимое слово, волшебная лингвистика

19:17

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Снова доступна по телефонному номеру.

Однако, аппарат это другой, так что я потеряла те номера, что хранились на старом.
Поэтому, если вы мне давали ваш новый номер в 2018 году, то я вас потеряла. Плиз-плиз, киньте мне СМС. =)))

14:36

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Я пока недоступна по телефону - он сломался. И соответственно ничьх телефонов я не помню.
Так то пока я только тут.

22:51

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Вроде, в кино, в т.ч. в "Академии", уже вышел мультфильм "Человек-паук: через вселенные "
По трейлерам, очень красивый, с отделкой фонов в типографском стиле.

И, если я правильно понимаю, один из соавторов сценария - Алекс Хирш ("Gravity Falls")

@темы: кино

21:49

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Вдруг осияло прозрение по поводу теории Сэма Вакнина о возникновении нарциссизма в конкретном человеке.

теория Вакнина

Так вот. Совершенно неожиданно дошло. Список, охватывающий ВСЕ варианты поведения родителей именно это и означает: ПРИ ЛЮБОМ поведении родителей ребенок может вырасти нарциссистом. Т.е. нарциссизм не зависит от поведения родителей. Занятно, что Вакнин по сути сам это написал, но никто этого не видит.

И теперь, ктгда, осенило, непонятно, чего это я раньше этого не заметила?.=)

@темы: нарциссизм, Вакнин

12:25

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
(simp. 习;)

Из Викисловаря:

Ideogrammic compound: 羽 (“wings”) + 日 (“sun”) – to learn to fly, to practice flying.

In current form, 日 (rì, “sun”) has changed to 白 (bái, “white”), so present form is 羽 (“wings”) + 白 (“white”).

Etymology
Two general semantic fields are found in the senses: "to flap the wings; to flutter" and "to practice". They are generally considered to be the same word, with the link being "to repeatedly flap the wings (in order to learn to fly)", a sense attested in Liji.


-------

Вероятно, Икары были не только в Греции, только у китайского Икара всё явно удачнее сложилось =)

@темы: любимое слово

16:12

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Из статьи en.wikipedia.org/wiki/Loanword:

In some cases, the original meaning shifts considerably through unexpected logical leaps. The English word Viking became Japanese バイキング baikingu meaning 'buffet', because Imperial Viking was the first restaurant in Japan to offer buffet-style meals.

@темы: любимое слово

20:19

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
柴可夫 [цайхофу] - первые три слога от фамилии Чайковский (柴可夫斯基 [цайхофусичи]).

Означает 'водитель'.

Почему? Потому что водитель звучит [сичи], т.е. как два последних слога фамилии Чайковский. (Пишется "водитель" другими иероглифами).

Т.е. использован принцип пословиц: скажи начало, чтобы намекнуть на конец. Так и у нас делают. Скажешь: "Лучше синица в руках" - все поняли, что "чем журавль в небе".

И немного как рифмованный лондонский слэнг.

Но почему, почему китайцы взяли для этого Чайковского?!!! =D))

@темы: любимое слово

18:10

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Китайский:

三角琴
1. балалайка
2. рояль


Может, потому что у рояля, в основном, по три струны на ноту?

@темы: любимое слово

16:55

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Как-то раньше не обращала внимание, что в английском:

inlaws - 'родственники узами брака'

outlaws - 'преступники'


А где золотая середина-то? =)

@темы: любимое слоо

11:17

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
"Gravity Falls"

Казалось бы, достаточно объяснять имя Ленивой Сьюзен тем, что у нее "lazy eye".
Так ведь нет! Lazy Susan - это вращающаяся подставка (в первую очередь, в кулинрных целях). От подставки для украшения тортов до больших подставок для кучи юлюд, упрощающих шведский стол.
en.m.wikipedia.org/wiki/Lazy_Susan

А вращалка для тортов у Ленивой Сьюзен была...

@темы: GF, Gravity Falls, любимое слово

19:58

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Это очень грустно, но Амаркот, город, в котором родился падишах Акбар, по последним данным называется:

Умеркот


Это ооочень грустно! Правда! ...Сижу хихикаю...

@темы: любимое слово

19:43

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
kankan - "взглянуть" (китайский). Ну, а чего бы и не взглянуть на канкан? =)

didi:
- 'старшая сестра'
(хинди)
- 'младший брат' (китайский)

@темы: любимое слово