20:29

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
В начале марта хотела поздравить с праздником Освобождения, но начало марта оказалось не праздничным.
В начале апреля хотела поздравить с праздником Достижения, но как-то его и без меня переюзали.

А сегодня таки не могу удержаться и всех, а особенно тех, кто считает, что этот день нельзя не праздновать, поздравляю с 51-м празднованием дня Победы, посвященным ее 70-й годовщине.

Нет, не всех. Ветеранов я поздравлять зареклась: сегодня по инерции поздравила одну бабушку, спросившую у меня про магазин, так она посмотрела на меня так горько, что мне стало стыдно.

Вчера на улице один дяденька бросил друзьям: "С праздничком!" Передернуло. Я понимаю, что это как бы в рамках русской системы вежливости. Но "праздничек"? Это что, "со слезками на глазках"?

О-о! Щас по телеку показали, как в Иркутске морские котики в беретах крутятся с винтовками и стреляют из водяных пистолетов. Морские котики - в исконном, зоологическом смысле...

А впрочем сегодня по телеку и так сплошные Голодные игры.
Только Сноу как-то поприличнее был.

Да, вот еще: мне подумалось, что потрясают оружием в знак победы те, кто "Мы победили! И еще победим!" Тоже вариант, конечно. Но те, кто "Мы победили. И пусть войны больше не будет" - вряд ли.

И еще. Как много людей вышло в акции "Бессмертный полк"! Хорошо? Хорошо! Но чем большее количество людей будет выходить в знак протеста против убийств в центре города, тем меньшему количеству придется носить на парады фотографии погибших родных.

@темы: tHG, из телевизеря

12:16

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
mujer [мухер] - 'женщина' (исп.)

Я думала, что пересмеялась над этим словом еще в девяностые, но только теперь передо мной вдруг со всей очевидностью встало, что "му" - это японское 無 - 'без'. Раньше как-то не осонала. =)

@темы: испанский, японский - праязык, любимое слово

13:58

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Смотрю "Звездные войны. Повстанцы" по телеку. И вдруг у них там День Империи! "15 лет, как Император Палпатин спас Гааактику и принес мир". Я ржу и ржу и ржу!

@темы: из телевизеря

22:37

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Ну вот и всё - я поставила подпись на бумажке с надписью "Заявление по собственному желанию". Переваривала эту новость 2 недели, да и отдыхала от врачей, а сегодня собралась. Собственному желанию, конечно, неоткуда взяться в условиях, когда ни на какую другую работу я не в состоянии. Но знающие люди в отделе кадров сказали, что так лучше для будущего. Понадеюсь, что так. Правда в том, что государственные мужи решили, что Академия Наук не должна не только, владеть своей собственностью, но и решать, какие должности ей нужны. Поэтому в части институтов сокращают технический персонал. А я технический персонал. Откуда ученым знать, что им нужно для работы? Чиновникам виднее. Они ведь у нас разбираются во всем. А люди так привыкли не доверять, что не доверяя чиновкам, ученым верят еще меньше. По принципу "Ну вы-то, ваше величество, съели еще больше, раз даже косточек е видать". Смешно. Впрочем версия, что это так экономят бюджет, еще смешнее: средний депутат зарплату получает примерно, как весь мой институт. И логика и дальновидность просто супер: в декабре продлили пропуск на три года, в марте велели принести фотку для сайта, а в апреле вот такая радость.

19 лет. Число хоть не круглое, зато одно из любимых. Не могу сказать, что я их институту отдала. Но я их там провела, он часть моего дома.

А самая-то загадка: почему Дeнь Побeды считают таким важным, что даже сокращения бюджетников оставляют на до после праздников. Они думают, я начну переживать ровно в день увольнения, а заранее не, ниче?

А и да. На анимэ-сеансах это сказаться не должно. Так что продолжаем ждать меня.

@темы: RL, без человеческого лица

19:22

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Ну всё, я доизучала историю японских прилагательных достаточно для того, чтобы распределить русское слово "любительский" в старый класс прилагательных на -СИКИ и вывести, что в современном языке оно должно было бы эволюционировать в "любительсий". А вот "лучший" - современно, но по-антиполивановски.

А с серьезной стороны, мне подсказали, что стоило бы проверить на японце, услышит ли он и поймет АКАКАТТА, если произнести отчетливо раздельно АКАКУ КАТТА. Вот только где взять японца?

А вообще я прочла, наконец, в штурмовом режиме всего Поливанова и выписала в табличку 200 форм сказуемых и 250 синтаксических конструкций. Теперь буду думать. До чего же учебник непоследовательно написан в смысле терминов! Хороший учебник, хороший, авторы провернули большую работу по содержанию, но форма недоработана, не сведена в единую систему.

Я вообще что? Взяла англоязычный японский частотный словарь и впервые прочла трактовку, что МАСУ - не суффикс, а вспомогательный глагол. Прочитывая Головнина, заметила, что, хоть МАСУ назван суффиксом, но говорят про него по сути, как про отдельный глагол. Мне идея.дико понравилась, вот я и ищу теперь глаголы.в прилагательных.

@темы: японский

10:14

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Название выставки: "Весна глазами детей".
Весна. Я люблю весну. О чем поют в моем дворе кошки? ?
Нет.
На рисунках - солдаты, танки, Кремль, красные флаги, салют...
Весна...
Это часть патрического фестиваля "Московская весна". Детей учат лечить раненых, дети рисуют танки на открытках ветеранам к дню Победы...
"Victory Tour", - вдруг вспыхивает у меня в голове, и я больше не могу отделаться от этой мысли.
Господи!
Точно ли приятно людям получать открытки, где мило и искренне нарисован ад и ужас, переломавший их молодость?
Каждый год снова и снова переживать это без возможности забыть и начать новую жизнь?
Навсегда оставленные там, как будто ничего, что они сделали за следующие 70 лет, не может быть значимо?
Для того ли они принесли мир, чтобы и 70 лет спустя дети рисовали войну?
Я тоже не могу ответить на эти вопросы за них, ведь и я тоже не воевала.
Но Кэтнисс и ее "Тур победителей" не идет у меня из головы.
И становится жутко.

@темы: tHG, из телевизеря

20:50

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Вот смотрю я на формы японских предикативных прилагательных (например, АКА-Й):

ака-катта
ака-каро:
ака-каттаро:
ака-каттара
ака-кэрэба
и даже - ака-ку

и странное чувство появляется, будто они не сами спрягаются, а через какой-то тайный вспомогательный глагол - КАЦУ или КАРУ или КАУ.
Скажите мне что-нибудь по этому поводу, плз!

И, кстати, если рассматривать так, то никакие они не предикативные, т.к. без глагола остается только форма АКАЙ, но и она вежливее будет АКАЙ ДЭСУ.

Моё собственное возражение: значение у формы -КУ не такое, как у -У формы глаголов. Но м.б. это действительно форма прилагательного, а все остальные - вспомогательного глагола?

@темы: японский

20:02

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Как у последовательной анимэшницы, конечно же, мои любимые немецкие слова:

schönen - красивого; улучшать внешний вид
и
beschönigen - скрашивать

Кто бы сомневался.

@темы: немецкий, японский - праязык, любимое слово

20:56

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
И наконец про Арслана. Если они снимают по 3 серии на том, а томов всего 3, то нас что, снова ждет две версии анимэ, но на этот раз по манге, которая и сама-то версия? А как же я буду опираться на мангу, если манги-то и не будет? ЗАСАДА!

@темы: анимэ

20:33

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Меня потрясло, конечно, что немецкие глаголы в прошедшем времени спрягаются так же, как романские, т.е. переходные глаголы с глаголом "иметь", а глаголы движения - с "быть". Может, мне это уже говорили, вполне могла забыть. В любом случае потрясло. А в английском, значит, это разные формы будут. И такая мысль мелькнула. Скорее даже ассоциация.

ich habe gefragt - I have asked / stayed
ich bin geblieben - I am staying / asking

Я понимаю, что всё не вполне так (собсна подходящую пару слов было поди найди), но вдруг все же и в немецком это исторически два разных причастия.

@темы: немецкий

18:55

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Вспомнила, что существуют песни. Конечно же, первой немецкой песней стала "Куда исчезли все цветы". Я слышала ее раньше и даже видела, как Марлен Дитрих поет ее по-английски. Но сегодня, глядя в ее лицо, когда она пела на родном языке, я как-то по-новому осознала, насколько же это антивоенная песня. Весьма кстати к надвигающемуся празднику. Так что я нашла больше, чем искала.

А про язык: мне слышится после конечных [т] и [д] какой-то шелест. То ли аффрикация, то ли придыхание, то ли просто яркое размыкание. У разных немцев по разному, не немцы этого не делают. Конкретно у Дитрих больше походит на шелест, которым турки заканчивают [р].

И, конечно, песня просто супер для начала языка - одни и те же слова десять раз. =)

27.04.2015: Весь день думала, почему я написала "конечно же". Только что досмотрела "Полиглот. Немецкий". В самом конце они спели... "Sag mir wo die Blumen sind". Так что конечно же "конечно же"! =)))

@темы: немецкий, фонетика

19:14

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
- Не в те куклы она у вас играет!
Полковник Удилак нес, уже не помню куда, девочку с куклой-Канцлером в руках. Ее отец, услышав эти слова, чуть сознание не потерял. Удилак, пошутил, конечно. И вообще "Не покидай" - добрый светлый перестроечный фильм. Это легкое чувство свободы, радости от сброшенного груза страха. Верилось, что всё это осталось только в шутках, в прошлом. Увы, нет.
Штраф матери за то, что "не так воспитала дочь".
Не те танцы она у вас танцует!
Одни танцуют не то. Другие не там.
Танец стал преступлением.
За него штрафуют и сажают.

Говорят, будто история всегда повторяется в виде фарса.
Но я живу в эпоху, когда история сначала - шутка, а потом - всерьез.
m.youtube.com/watch?v=JFeRzzpP_Pk

@темы: Back to the USSR

12:51

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
У меня с детства есть книжка Mein bunter Zoo. Ее еще моей сестре двоюродная сестра подарила. Про животных, понятно. С потрясающими (по крайней мере, по советским временам) картинками. Вот мы всегда и обожали эти картинки, а о чем там написано никто никогда не знал, т.к. не владели немецким даже на уровне детской книжки. Вот теперь, глядя Петровский немецкий, я ее начала читать. Каждый день смотрю по 2 урока, а потом читаю книжку - всю целиком. Первые пару дней прочитывала ее за 15 минут. Думала, так будет и дальше. Но сегодня (6-й день) на это ушло уже полтора часа. Вероятно, поначалу я понимала только отдельные слова, но, хотя они уже давали многое в понимании смысла, усилий на анализ структуры тратить не приходилось. А теперь уже, читая, всё анализируешь и анализируешь. И перечитываешь и передумываешь. И еще прикольно, что каждый день я нахожу в книге только что пройденное с Петровым, так что его курс, действительно, хорошо подобран с точки зрения употребительности. Но и книжка оказалась правильная - на нормальном язцке, не сказочном каком-нибудь, и достаточно богатом синтаксически.

@темы: немецкий, заметки учащегося

19:29

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Ну всё, вы как хотите, а я начала писать учебник японского языка. =)))))))

@темы: японский

20:07

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Увидела трейлер новых Звездных войн. Там Хан Соло. И это точно Хан Соло. Я боялась, что первым делом замечу, как Форд постарел. А заметила Хана Соло. Только, приложив усилия, разглядела возраст. Как это круто - через 30 с лишним лет вспомнить, как ты играл человека, и сыграть его так же. Тем более - Хана Соло. =)

@темы: кино, SW

19:46

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
О как! Со вчерашнего дня героиня "Однажды в Ростове" напоминает мне Кэтнисс. Возможно, не столько чертами лица, сколько мимикой (лицо кирпичом - ага). Ну, у нее есть с чего.

@темы: кино, tHG, ОвР

20:05

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
"В Панаме начался саммит Америк", - сказали по телеку. Ась?, Я совершенно отчетливо услышала, что он начался в Панеме. =)

@темы: tHG, из телевизеря

09:33

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Стихи от гугло-переводчика:

И не Насаи вам польский основной

Авто-перевод, конечно, вообще редко бывает ахти, но настолько неверно и бесполезно давно не было. Да еще и в стихах! И совсем офигеваю, откуда взялась Польша?

Оригинал был:
基本をお磨きなさいませ
Не на 100% знаю, что там на самом деле - иначе бы не спрашивала у автомата. Но по контексту скорее:
"Не прекращайте совершенствовать основы"
"Со всем почтением, совершенствуйте основы".
(Это из манги про Арслана.)

@темы: машинный перевод

21:49

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Сериал "Однажды в Ростове" - это мощно. Не только по содержанию, но и по форме здорово.

@темы: кино

13:00

apk

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Когда вы скачиваете прогу "Испанские сказки для изучающих испанский язык", что вы там найдете? Внимание, правильный ответ

@темы: apk