12:19

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Занятное зрелище: П дает интервью С. С, всегда бойкая, сидит скованно, оборонительно скрестив руки. П, всегд такая мягкая, жестко поджимает губы и реагирует, как будто на нее нападают. Психотипы на редкость не сходятся? Хотелось бы большего взаимопонимания. Но вообще-то, победа, что могут общаться, несмотря на нестыковку.

@темы: из телевизеря

12:26

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Закладывают камень для Новый пароль памятика Влaдимиpу.
Сoбянин: У москвичей не было вопроса, ставить ли памятник, только вопрос, где его ставить.
Метко сказал, да.
И еще: Замечательно, что мы устанавливаем памятник в год тысячелетия крещения Руси.
Как я люблю, когда люди не в курсах матчасти того, чем восторгаются.

@темы: из телевизеря

21:48

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
1. Л подарил С ложечку с портретом П с ярмарки похоронных принадлежностей.

2. С: Хочешь не хочешь, а лизнешь.

3. С: Мне всю жизнь говорили, что я родилась с серебряной ложкой во рту. Теперь я буду показывать, с какой именно.

@темы: из телевизеря

13:16

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Сегодня в Думе они рассказывают друг другу, что предпочитать сытую жизнь гордости не в русской культуре. Мы другой народ. Сдать город ради сохранения жизни людей - такой вопрос перед большинством россиян просто не стоит...
Жаркие благодарные аплодисменты.
Как возвышенно звучит! Проникновенно и величественно!
...
А вчера решили поднять депутатам зарплату на четверть. А то 150 штук (по слухам) маловато, наверно.

"Как легко, в сущности, следовать голосу долга и чести!" (с) Тэффи

@темы: из телевизеря

00:03

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Как вот ЭТО получил переводчик, вааще не понимаю (а обычно этот переводчик лучше Гугля):

Sous-entendu : s'il était vivant
->
супрефектур entendu : s'il тому герою из книги истинно парижскую пищу

@темы: машинный перевод

20:43

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
А-а-а! Сколько лет можно быть фанатом Дэвида Боуи, изучать итальяниш и при этом не знать, что Боуи перепел свою же "Space Oddity" по-итальянски, в песню про любовь?
m.youtube.com/watch?v=4TVW7c1QsMQ
А?
Это, понимаете ли, Денис Катаев сегодня рассказывал про кины про подростковые любви и вот, говорит, в этом фильме играет "Space Oddity" Дэвида Боуи, аж два оаза. Ну, я - наизготовку слушать! И тут понимаю, что что-то не так. Уже начинаю, думать, что вот, мол, итальянский режиссер, поставил дубляж,.. но голос-то, голос... Ну, я шасть гуглить расслышанные слова и воть! Что за фильм и режиссер - я уже не поручусь: грохот падающей на пол челюсти как-то отвлек. Бертолуччи?

@темы: копилка, Боуи

21:55

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Увидев сие, кажется, влюбилась в Seasam Street. =)
youtube.com/watch?v=Cdggx-70KV4

P.S. А у нас в подъезде кот такой живет. Теперь я его лучше понимаю. =)))

P.P.S. Но с зайкой еще смешнее, ага. =)))))

@темы: копилка

13:38

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Появилась еще одна идея, как типировать художественные произведения.
Четырем функциям соответствуют четыре типа отношений между людьми:
физика - родственные,
эмоция - любовные,
логика - учитель-ученик,
воля - обще-социальные.

А циферкам - восприятие этих отношений:
3 - отношения иерархичны, но это не вызывает конфликтов, всё гармонично, структура может быть многоэтажной, а главные герои - посередине,
2 - равенство, приведение иерархии к равенству,
1 - если иерархия есть, то герой против нее или просто не обращает внимания, герой, скорее, из низа иерархии,
4 - если уж эта тема есть, то герой из верха или занимает активную позицию в отношениях.

Вот, например, Star Wars. Отношения учитель/ученик в оригинальной трилогии (ВФЛЭ) иерархичны и полностью комфортны для героев. (А вот в новой трилогии падаваны с учителями дружат).
Хорошая семья - это брат/сестра (равные отношения), а отец/сын становится хорошо только при сдруживании (В новой: герой - сын, это хорошо, но не очень важно).
Социальная иерархия не важна. Принцесса, контрабандист - какая разница (А в новой государства, джедаи имеют сложную иерархию, и всем это нормально).
Любовь: все предпочитают любить, чем быть любимыми. (В новой - как-то не совсем так).

А вот в "Как назвать эту любовь?" (ЭВФЛ) семья огромна, иерархична и это всем нравится. А социально все друзья, иерархию даже не видно. Учеба появляется редко, но героиня - учитель.

Как-то так, мне кажется. Не стопроцентно предсказующий, но всё-таки инструментик. =)


А! Еще так: как использован в сюжете персонаж, состоящий с главным в тех или иных отношениях:
1 - спасти
2 - примирить
3 - враг
4 - позаботиться

Star Wars IV-VI. Враг - ученик, но семья сделал его хорошим. Спасали друзья друзей, а любимых поручают заботе.

"Как назвать...". Враг - член семьи, спасают любимого, дружба рождается постепенно и сближает соц.классы, ученики - маленькие дети.

Hunger Games (ВФЛЭ). Враг - тот, кто любит, потом тоже подвох с этой стороны. Спасают друзей, о менторе приходится заботиться, в семье самый близкий человек - сестра, а с матерью потепенно только дела налаживаются.

Harry Potter (ФЛВЭ). Спасли родители сына. Большая часть героев - соученики, а с тем, кто из учителей самый учительский, примиряемся только кконцу. Враг - тот, кто хочет всеми править, в дружбе таится подвох. О любимых заботятся.

@темы: система Афанасьева

12:39

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Цепочка Гугло-перевода:

いったい -> черт -> くそ -> дерьмо -> クラップ -> хлопок

На полном серьезе.

@темы: машинный перевод

12:45

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Блин, и так-то уму непостижимо. Но фраза: "Говоря аллегориями, подарить Добби носок" - победитель в соревновании.

@темы: из телевизеря

13:35

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Кажется, это песня Ёко Канно, написанная после цунами. Еще бы разобраться, кто все эти люди. Особенно, дяденька, который поет похоже на энку.
m.youtube.com/watch?v=pJtbQvk9WdU

@темы: копилка

21:14

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
А! Так "егерь" - это немецкий Jäger ("охотник")! =)

@темы: любимое слово

14:32

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Японский, турецкий и, наверняка, еще есть милые языки, где можно образовать пассивные формы от непереходных глаголов. Так вот, в "Тачках 2", в самом начале:
"Куда заплачено, туда и приплыто".

@темы: кино, японский - праязык

19:43

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Перл от Гугло-переводчика:

"Я сижу, глядя в спину пальцем".

Вообще это я пыталась смастерить по-турецки что-то вроде: "Я сел и смотрю". Откуда взялся "палец", ума не приложу, но, вроде, удачненько вышло. =)

@темы: машинный перевод

21:09

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
О-о! Самое крутое чувство - когда видишь, как иностранец в следующем тексте использует твой совет. И именно твой совет из нескольких имевшихся. О-о-о! =)))

@темы: лингвистическое

21:56

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Ну вот, наловчилась править чужие тексты на lang-8. Хотя с планшета не очень удобно, но хотя бы технически разобралась. Прикольно писать в расчете на иностранцев: приходится брать себя в руки и вопреки моему обыкновению не издеваться над синтаксисом. И вообще поди разберись, на каком уровне сложности стоит советовать.
Зато оказалось, что писать тексты в Инет под правку гораздо веселее, чем себе в тетрадь. Сразу почему-то темы находятся, любая мелочь становится интересной. Еще останавливать себя приходится, т.к. нельзя проверяющих перегружать. =)

@темы: лингвистическое

21:39

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
О как! "Честный труд" и прочее бла-бла про "поднятие престижа труда в нашей стране", "капиталистичесая модель изжило себя в нашей стране", "государство должно стать более социально ориентированным". Ага-ага, особенная ирония в том, что сей закон об уголовной ответственности за тунеядство придуман ровно в тот месяц, когда государство решило уволить из своих институтов большинство лаборантов. Тьфу!

@темы: back to the USSR, из телевизеря

08:08

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
Зарегистрировлась, наконец, на lang-8.com и получила первые исправления на текст, сваянный на итальянише. (Се сайт, где пишешь на иностранном, а носители языка поправляют) Божеж, как стыдно, что я накосячила в каждой фразе, хотя бы по мелочи, хотя, конечно, на то я и писала спонтанно. Но как же круто, что настоящие итальянеры приходят и на своем чистом итальянском языке всерьез объясняют мне, как правильней. =) Еще бы продраться через техническую вражду сайта с моими броузерами, чтобы и само че-нить кому-нить поправлять. =)

@темы: лингвистическое

11:50

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
"Ничто не мешает чудесному быть правдой, если оно подчиняется законам природы."
(Из передачи по Фаррадея на National Geographic)

@темы: цитатник

10:17

You don't have to be real to be the Doctor. (c) the Doctor
사자자리 [саджаджари] - 'лев' (кор.)

@темы: корейский, любимое слово